[Dịch] Lớp học dịch tại Bạch Ngọc Sách - Khóa 3

Vì anh vô tình

Vấn Đạo
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-1.349,08
Tu vi
17,00
Tô Vũ cười khổ, nghe qua những lời này đã thấy không đáng tin, chẳng trách các sư phụ đều nói thăng cảnh giới Khai Nguyên không được vội vã, nếu không muốn bị lạc lối.
>>đến...nếu không sẽ phạm phải sai lầm( sẽ đi sai đường....)

"Phương pháp tăng tốc thứ nhất: Tắm trong máu của Thần Ma hùng mạnh, Thần Ma khi trời sinh ra đã mở cả chín lỗ, vốn trong máu đã mang một lượng lớn Thiên Khí, vì vậy mà nói Thiên Khí lúc nào cũng sung túc. . ."
+Không cần việt hóa hết đâu, từ nào việt hóa mà nghĩa vẫn đúng, phù hợp hay hãy việt hóa không bạn cứ để nguyên. Như Cửu khiếu có thể việt hóa thành chín khiếu là được, không thì để nguyên cũng không sao, còn từ nguyên khí thì hãy để nguyên thôi.


"Hậu quả: Cơ thể nổ tung!"

"Những bản án trước: Năm An Bình thứ chín, đứa con của phủ chủ Đại Minh đã ngâm mình trong dòng máu Thần Ma để đẩy nhanh thời gian khai mở chín lỗ. Chẳng lâu sau, nó tuy đã khai mở được cả chín lỗ, nhưng cả thân thể đã nổ tung mà chết. Khi ấy, nó mới chỉ chín tuổi, song, đã đạt được cảnh giới Thiên Quân!"
>> từ bản án xài ở đây cũng không đúng nghĩa, vào năm thứ chín của An Bình, song(vô nghĩa) -> nhưng

Tô Vũ nhe răng, các bản án trước cũng có ghi chép, xem ra cuốn sách này quả thật không hề bịa chuyện.

Con trai của phủ chủ, lại vào năm An Bình thứ chín, chỉ có thể là đứa con trai trưởng của phủ chủ Đại Minh Vương, người lập ra phủ Đại Minh. Ngay cả cậu ta cũng không thể chịu nổi, phương pháp này xem chừng rất nguy hiểm.


Chưa kể, tìm được dòng máu của Thần Ma là việc không hề đơn giản.
+nếu dịch vầy sẽ thiếu chủ từ
>>Chưa kể, máu của Thần Ma muốn kiếm được cũng không phải dễ dàng.

Trong chiến trường Chư Thiên, hai tộc của Thần Ma chính là hai tộc mạnh mẽ nhất, nghe nói, trong hai tộc của Thần Ma chinh chiến, kẻ yếu nhất cũng đã đạt đến cảnh giới Vạn Thạch.
+ đừng nên lặp từ trong cùng một câu
>>Trong chiến trường Chư Thiên,Thần Ma chính là hai tộc mạnh mẽ nhất, nghe nói, kẻ yếu nhất của chúng trên chiến trường cũng đã đạt đến cảnh giới Vạn Thạch.




Con trai của Đại Minh Vương đã ngâm mình trong máu của Thần Ma, chắc chắc là do Đại Minh Vương đã đánh bại Thần Ma mà truyền cho nó.
>>Con của Đại Minh Vương có được món đồ này...sau đó đưa cho nó:5cool_big_smile:

Chưa nói đến việc làm theo phương pháp kia là rất khó, dẫu có thể làm được, ắt cũng chẳng phải là Tô Vũ.
>>nếu được cũng không phải là dành cho Tô Vũ
"Cha mình cũng không phải là Đại Minh Vương. . ."

bạn chú một chút về cấu trúc câu và cách dùng từ, hạn chế lặp từ và hãy việt hóa khi cần thôi
@Thỏ Thỉnh Thần
 

Vì anh vô tình

Vấn Đạo
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-1.349,08
Tu vi
17,00
Tô Vũ gượng cười, hắn cảm thấy những điều này không đáng tin. Thảo nào các sư phụ đều nói ở cảnh giới Khai Nguyên không nên tu luyện hấp tấp, nếu không sẽ dễ lạc lối.

"Phương pháp tăng tốc độ tu luyện thứ nhất: Tắm trong máu của những Thần Ma mạnh mẽ. Thần Ma bẩm sinh đã mở ra chín khiếu, sức sống dồi dào, trong máu ẩn chứa rất nhiều thiên nguyên chi khí..."

"Hậu quả: Cơ thể vỡ nát!"

"Dẫn chứng: Năm An Bình thứ chín, con trai của phủ chủ phủ Đại Minh, đã dùng máu của Thần Ma nhanh chóng mở ra chín khiếu. Nhưng cùng lúc đó, cơ thể gã cũng bị vỡ nát, gã đi về thế giới bên kia."
+bạn dịch tóm tắt quá mất hết ý rồi
>> vào năm thứ chín của An Bình, con trai của Phủ chủ Đại Minh Chủ ngâm mình trong máu của Thần Ma, mong muốn mau chóng khai thông chín khiếu. Ngay lúc y mở ra chín khiếu, bước vào Thiên Quân Cảnh thì cũng bạo thể chết, khi đó mới chín tuổi

Tô Vũ nhe răng, đến dẫn chứng đều có, sách này xem ra cũng không có bịa chuyện.

Năm An Bình thứ chín, con trai trưởng của Phủ chủ, người đã lập nên phủ Đại Minh - Đại Minh Vương, cũng chết. Việc này thật sự quá hung hiểm!
+sai nghĩa
>> An Bình năm thứ chín, Con trai của Phủ chủ, đó chính là con trai trưởng của Đại Minh Vương, người lập ra Đại Minh Phủ. Ngay cả y cũng chết, phương pháp này thật quá nguy hiểm mà!



Lại nói, máu của Thần Ma đâu dễ có được.

Ở chiến trường Chư Thiên, Thần và Ma là hai chủng tộc mạnh mẽ nhất. Nghe nói rằng, chiến sĩ của hai tộc này cho dù là yếu nhất thì cũng đã bước vào cảnh giới Vạn Thạch.

Con của Đại Minh Vương có thể có được những máu này, nhất định là đến từ những Thần Ma mà Đại Minh Vương đã đánh chết.

Đừng nói là phương pháp kia không thể thực hiện được, cho dù được cũng không liên quan đến Tô Vũ.
>> cho dù có Tô Vũ cũng không thể xài được
"Cha ta cũng không phải là Đại Minh Vương a ..."

bạn dịch khá tốt nhưng chú ý đừng nên cắt mất ý khi dịch chỉ khi nào dư thừa và không liên quan đến ý nghĩa của câu hãy bỏ
@chienthanlubu
 

Vì anh vô tình

Vấn Đạo
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-1.349,08
Tu vi
17,00
Tô Vũ cười khổ, hắn thấy những lời này đúng là không đáng tin. Thảo nào các vị sư phụ đều nói bước vào Khai Nguyên cảnh thì chớ nên gấp, nếu không sẽ rất dễ lầm đường lạc lối.
>>Việt hóa nào: Hèn chi, chẳng trách....

"Phương pháp gia tốc thứ nhất: Tắm bằng máu của Thần Ma. Từ khi sinh ra Thần Ma đã mở cửu khiếu, nguyên khí sung túc, trong máu chứa đựng rất nhiều Thiên Nguyên khí..."

"Hậu quả: Bạo thể!"

"Án lệ: An Bình năm thứ chín, con trai Phủ chủ Đại Minh phủ vì muốn nhanh chóng mở cửu khiếu nên đã tắm máu Thần Ma, rồi lập tức bạo thể mà chết. Khi đó y mới chín tuổi, đã tiến vào Thiên Quân cảnh!"
+Thiếu 1 đoạn: trong cháy mắt khi y mở ra cửu khiếu( có nó mới vào được thiên quân cảnh chứ :)) )


Tô Vũ nhe răng, án lệ cũng có rồi, xem ra người viết quyển sách này cũng không bịa đặt.

Con trai phủ chủ... An Bình năm thứ chín... Vậy hẳn là nói đến con trưởng của Đại Minh Vương rồi. Đến cả người như vậy cũng không thoát khỏi cái chết, cũng thật quá nguy hiểm mà!

Hơn nữa, muốn lấy được máu của Thần Ma cũng đâu có đơn giản.
+dịch vầy sẽ thiếu chủ từ
>> Hơn nữa,
máu của Thần Ma đâu thể dễ dàng có được.

Thần Ma là hai trong những chủng tộc mạnh mẽ nhất tại chiến trường Chư Thiên, những Thần Ma yếu nhất ở đây cũng tới Vạn Thạch cảnh rồi.

Số máu mà con trai Đại Minh Vương có được đó, hẳn là do Đại Minh Vương đánh chết Thần Ma rồi đoạt lấy.

Không nói đến chuyện phương pháp kia có thực hiện được hay không, dù có đi chăng nữa cũng không liên quan đến Tô Vũ hắn.
>>Tô Vũ cũng không làm theo được

"Cha ta đâu phải Đại Minh Vương..."
Còn một ít lỗi nhỏ, nói chung là ổn @Lục Dương
 

lumos

Kim Đan Hậu Kỳ
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
80,99
Tu vi
214,26
@Vì anh vô tình huynh ơi cho đệ hỏi.
Nghe nói trên chiến trường, kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma cũng đã là Vạn Thạch Cảnh.
'Nghe nói trên chiến trường' mình không thể sử dụng như trạng ngữ được hả huynh. Ai trên chiến trường? ->kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma.
Giống như một câu trong bài báo hôm nay của Zing:
Trao đổi với Zing, PGS.TS Nguyễn Trường Sơn, Thứ trưởng Bộ Y tế, cho hay hiện tại, sức khỏe bệnh nhân này diễn tiến nặng và được hỗ trợ thở máy.
Ai trao đổi với Zing? ->PGS.TS Nguyễn Trường Sơn
Đệ cảm ơn ạ!
 
Last edited:

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
@Vì anh vô tình huynh ơi cho đệ hỏi.
Nghe nói trên chiến trường, kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma cũng đã là Vạn Thạch Cảnh.
'Nghe nói trên chiến trường' mình không thể sử dụng như trạng ngữ được hả huynh. Ai trên chiến trường? ->kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma.
Giống như một câu trong bài báo hôm nay của Zing:
Trao đổi với Zing, PGS.TS Nguyễn Trường Sơn, Thứ trưởng Bộ Y tế, cho hay hiện tại, sức khỏe bệnh nhân này diễn tiến nặng và được hỗ trợ thở máy.
Ai trao đổi với Zing? ->PGS.TS Nguyễn Trường Sơn
Đệ cảm ơn ạ!
Đúng ra phải tách câu mới chuẩn:
Nghe nói, trên chiến trường, ...
Cho hay, hiện tại sức khoẻ ....
 

Gia Cát Nô

Đại Thừa Sơ Kỳ
*Thiên Tôn*
Ngọc
384,16
Tu vi
1.433,43
@Vì anh vô tình huynh ơi cho đệ hỏi.
Nghe nói trên chiến trường, kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma cũng đã là Vạn Thạch Cảnh.
'Nghe nói trên chiến trường' mình không thể sử dụng như trạng ngữ được hả huynh. Ai trên chiến trường? ->kẻ yếu nhất trong hai tộc Thần Ma.
Giống như một câu trong bài báo hôm nay của Zing:
Trao đổi với Zing, PGS.TS Nguyễn Trường Sơn, Thứ trưởng Bộ Y tế, cho hay hiện tại, sức khỏe bệnh nhân này diễn tiến nặng và được hỗ trợ thở máy.
Ai trao đổi với Zing? ->PGS.TS Nguyễn Trường Sơn
Đệ cảm ơn ạ!
Dịch là một bộ môn bịa.
Ông nào bịa giỏi bịa hay thì dịch càng nhanh. Chỉ cần bạn hiểu nghĩa câu đó là sao thôi. Còn cách hành văn ra sao thì tùy mình.
Cứ mặc sức mà bịa.^^
Nếu ai đã từng tham gia chiến trường, đều biết.... :cuoichet:
 

lumos

Kim Đan Hậu Kỳ
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
80,99
Tu vi
214,26
Đúng ra phải tách câu mới chuẩn:
Nghe nói, trên chiến trường, ...
Cho hay, hiện tại sức khoẻ ....
Dịch là một bộ môn bịa.
Ông nào bịa giỏi bịa hay thì dịch càng nhanh. Chỉ cần bạn hiểu nghĩa câu đó là sao thôi. Còn cách hành văn ra sao thì tùy mình.
Cứ mặc sức mà bịa.^^
Nếu ai đã từng tham gia chiến trường, đều biết.... :cuoichet:
Đệ chỉ thắc mắc là có thể sử dụng như trạng ngữ được hay không á. Tại đệ đọc báo thấy cũng sử dụng nhiều.
Đệ cảm ơn góp ý của hai huynh! :iumat:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top