[Dịch] Phòng 8 Dịch pháp tắc - Lầu 1

Status
Not open for further replies.

Bunny crusher

Phàm Nhân
Ngọc
-188,48
Tu vi
0,00
Ờm. Nói thẳng ra là mình thấy cái tiêu đề không giống tiếng Việt. Còn xây dựng sư không có từ tiếng Việt tương đương luôn hở? Hơi đặc biệt nhỉ.
"Sư" trong câu này là "thầy" giống như "giáo sư" hay khác?
Dạ xây dựng sư gần giống với kiến trúc sư ạ, mà mình để khó hiểu vậy cho bạn đọc chú ý đó ạ, sau này từ này là mấu chốt trong truyện nên mình để nguyên luôn :">
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Ờm. Nói thẳng ra là mình thấy cái tiêu đề không giống tiếng Việt. Còn xây dựng sư không có từ tiếng Việt tương đương luôn hở? Hơi đặc biệt nhỉ.
"Sư" trong câu này là "thầy" giống như "giáo sư" hay khác?
Cái tựa truyện này mà gặp ta, nó sẽ thành:
"Chiến lược tiến công của nam nhân không luồn cúi."

:zaeqvup:
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Cái tựa truyện này mà gặp ta, nó sẽ thành:
"Chiến lược tiến công của nam nhân không luồn cúi."

:zaeqvup:
Chiến lược không luồn cúi nam nhân, mới đúng chứ nhỉ? Main hình như là nữ.

Tag @Bunny crusher
Chiến lược chinh phục người nam nhân không luồn cúi.

Thôi xong. Có 1 cái tựa 3 cách hiểu.
@Bunny crusher bạn cho nghĩa chính xác của tên truyện với!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top