Không chơi với hàng fakesao không tag ta, không cho ta góp ý à![]()

Không chơi với hàng fakesao không tag ta, không cho ta góp ý à![]()
Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một cái hồ nước, tiếp đến chỉ cần bước qua hồ nước này sẽ đến nơi ở của Ngũ phu nhân.Đệ thêm chủ ngữ cho cái câu đang tranh luận rồi đọc lại 2 câu xem nó thế nào?![]()
Đệ đi học cho thi đỗ môn chính tả rồi hẵng góp ýsao không tag ta, không cho ta góp ý à![]()
Đệ đi học cho thi đỗ môn chính tả rồi hẵng góp ý![]()
Có biết vấn đề ở đây là gì không? Là cách sửa đó đang giết chết sự sáng tạo. Người ta sáng tạo ra cách viết khác, về ngữ nghĩa cũng không sai. Đi chỉnh người ta phải tuân theo lối mòn. Rồi sau đó bảo khi nào đủ giỏi đủ rành hẵng sáng tạo. Hơ, cái người bị ép đi theo lối mòn đã bị đánh mất sự sáng tạo rồi còn gì nữa!Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một cái hồ nước, tiếp đến chỉ cần bước qua hồ nước này sẽ đến nơi ở của Ngũ phu nhân.
Còn cố tình dùng dấu chấm thì: Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một cái hồ nước. Sau đó, họ tiếp tục đi ngang qua nó, sẽ nhìn thấy nơi ở của Ngũ phu nhân.
Thật ra cái sáng tạo nó không phải là cấu trúc, bởi vì có thay đổi cấu trúc thì nó cũng không thể thay đổi được nhiều.
Mà cái sáng tạo theo đệ nghĩ nó phải là cách dùng từ. Nên cứ dựa vào cấu trúc, đọc hiểu câu trong CV sau đó viết theo ý mình là sáng tạo rồi.
huynh thì thấy nếu thêm từ "bọn họ" vào chủ ngữ sẽ làm nghĩa của câu không đúng lắm.Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một cái hồ nước, tiếp đến chỉ cần bước qua hồ nước này sẽ đến nơi ở của Ngũ phu nhân.
Còn cố tình dùng dấu chấm thì: Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một cái hồ nước. Sau đó, họ tiếp tục đi ngang qua nó, sẽ nhìn thấy nơi ở của Ngũ phu nhân.
Thật ra cái sáng tạo nó không phải là cấu trúc, bởi vì có thay đổi cấu trúc thì nó cũng không thể thay đổi được nhiều.
Mà cái sáng tạo theo đệ nghĩ nó phải là cách dùng từ. Nên cứ dựa vào cấu trúc, đọc hiểu câu trong CV sau đó viết theo ý mình là sáng tạo rồi.
Cái này có thể là do cách đọc mỗi người.Có biết vấn đề ở đây là gì không? Là cách sửa đó đang giết chết sự sáng tạo. Người ta sáng tạo ra cách viết khác, về ngữ nghĩa cũng không sai. Đi chỉnh người ta phải tuân theo lối mòn. Rồi sau đó bảo khi nào đủ giỏi đủ rành hẵng sáng tạo. Hơ, cái người bị ép đi theo lối mòn đã bị đánh mất sự sáng tạo rồi còn gì nữa!
P/s: câu ghép đọc ok. Câu cố tình thêm chủ ngữ nó vừa dài dòng vừa lủng củng so với bản dịch kia.
Cách của đệ thì lặp từ họ và bọn họ kìa. Còn có cmt nói thêm chủ ngữ sai nghĩa luôn kìa!Cái này có thể là do cách đọc mỗi người.
Tỷ thấy câu: Bọn họ đi xuyên qua hậu hoa viên đến một hồ nước. Đi qua hồ nước này sẽ đến trạch viện của ngũ phu nhân. Đọc thế là mượt rồi. Nhưng đệ thấy nó lại là thô. Nên người dịch chọn cách dùng dấu chấm thì dĩ nhiên họ phải sử lý câu đó cho mượt.
Đệ comment từ nãy đến giờ rồi. Cách lược bỏ chủ ngữ không phải lúc nào cũng giúp câu văn mượt mà hơn. Nên người dùng phải dùng đúng lúc đúng chỗ, ví dụ như câu trên, đọc nó chả thuận mồm gì cả.
tả cảnh cái gì huynh?huynh thì thấy nếu thêm từ "bọn họ" vào chủ ngữ sẽ làm nghĩa của câu không đúng lắm.
Câu đấy chỉ đơn giản là tả cảnh, tả bằng cách nói rằng, "bất cứ ai" đi qua hoa viên, rồi đi qua cái hồ sẽ đến cái phòng của bà thím kia.
Lặp từ chỉ là trong một câu thôi tỷ, hoặc là hai câu cách nhau bằng dấu phẩy thôi. Chứ một khi đã tách ra rồi, thì nó là 2 câu rồi.Cách của đệ thì lặp từ họ và bọn họ kìa. Còn có cmt nói thêm chủ ngữ sai nghĩa luôn kìa!
Đệ đọc nhiều vào, sẽ gặp dạng cấu trúc này rất nhiều, và nghe thuận tai nhé!
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản