Làm ngay đi chứ!!! 500 anh em đang hóng màMắt mũi lèm nhèm quá, để sáng mai làm 14 nhé anh chị em.
Cc: @Độc Hành

Làm ngay đi chứ!!! 500 anh em đang hóng màMắt mũi lèm nhèm quá, để sáng mai làm 14 nhé anh chị em.
Cc: @Độc Hành
đêm nay em trực ca đêm òiChú làm hộ anh đi
![]()
Lão cứ tự nhiên thôi, ta dịch xong rồi thì thường ko quan tâm đến nó nữaMấy lão @Vong Mạng, @Lưu Kim Bưu, @Vì anh vô tình,
Ta thấy vài đoạn dịch có chút không ổn lắm, đăng lên đây cũng mất thời gian của mọi người, nên nếu mọi người thấy không có vấn đề gì thì ta sửa luôn trong bản dịch (ta vẫn đang có quyền edit, may chưa bị rút).
Một ví dụ này cần nhắc luôn để đỡ mất thời gian edit sau này như: Thẩm Lạc đứng dậy, sau khi quan sát xung quanh, liền mang tấm phù lục cuối cùng lấy ra.
Việc thay từ đem bằng từ mang không có ý nghĩa lắm, hoặc là giữ nguyên hoặc là chuyển thành: liền lấy tấm (lá, tờ) phù lục cuối cùng ra.
Tại hạ nhắc thế để mọi người để ý, khi dịch thì chuyển luôn. Ngoài ra, người dịch sau nên đọc bản dịch của người dịch trước để thống nhất cách dùng từ.
Việc sửa này của ta (nếu được đồng ý) cũng chỉ nhất thời, theo hứng thú, không lâu dài nên sẽ không ghi tên người edit và hy vọng các lão không vì biết có người sửa mà dịch nhanh hơn.
Lão nào like thì ta cứ auto sửa nhé. Không like thì ta tự hiểu![]()
Hình như ngày qua bắt đầu lại 2 chương rồiChú làm hộ anh đi
![]()
Lão Vong cứ đều đều ngày 2 chương, không quỵt bi là mừng rồi huynhHình như ngày qua bắt đầu lại 2 chương rồi![]()
Hôm qua chắc CN nên 2 chương đấy huynh, nay dễ vẫn 3 chương đều áHình như ngày qua bắt đầu lại 2 chương rồi![]()
Huynh soát với biên cho thì tốt quá. Đệ thường là làm xong, đọc qua một lượt rồi post ngay chứ ít xem kỹ lại nên sót lỗi kha kháMấy lão @Vong Mạng, @Lưu Kim Bưu, @Vì anh vô tình,
Ta thấy vài đoạn dịch có chút không ổn lắm, đăng lên đây cũng mất thời gian của mọi người, nên nếu mọi người thấy không có vấn đề gì thì ta sửa luôn trong bản dịch (ta vẫn đang có quyền edit, may chưa bị rút).
Một ví dụ này cần nhắc luôn để đỡ mất thời gian edit sau này như: Thẩm Lạc đứng dậy, sau khi quan sát xung quanh, liền mang tấm phù lục cuối cùng lấy ra.
Việc thay từ đem bằng từ mang không có ý nghĩa lắm, hoặc là giữ nguyên hoặc là chuyển thành: liền lấy tấm (lá, tờ) phù lục cuối cùng ra.
Tại hạ nhắc thế để mọi người để ý, khi dịch thì chuyển luôn. Ngoài ra, người dịch sau nên đọc bản dịch của người dịch trước để thống nhất cách dùng từ.
Việc sửa này của ta (nếu được đồng ý) cũng chỉ nhất thời, theo hứng thú, không lâu dài nên sẽ không ghi tên người edit và hy vọng các lão không vì biết có người sửa mà dịch nhanh hơn.
Lão nào like thì ta cứ auto sửa nhé. Không like thì ta tự hiểu![]()
Ra nhìu theo dịch mợtHôm qua chắc CN nên 2 chương đấy huynh, nay dễ vẫn 3 chương đều á![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản