Rồi nha.lão @Độc Hành dẫn link bản dịch trong bản cv đi lão ơi
Ta 13 nha, 14 ai nhận nào?nhận c15 nhé
Để đệ làm cho.Ta 13 nha, 14 ai nhận nào?
13 lên rồi nha.Để đệ làm cho.
Tầm 12 khuya đệ lên 14.13 lên rồi nha.
tks lão nhé, tại dịch vội nên mấy chỗ đó không để ý đóLão @Lưu Kim Bưu ta vừa đọc chương 9. Chương này khá là khó nhưng lão kiêm cả phần cv nên khi dịch có thể đối chiếu để dịch chuẩn hơn.
Ví dụ: chó đen nên là chó mực; đoạn bút lông "cứng" ở đây chữ "ngạnh" dịch là "cứng" nhưng nên dịch theo nghĩa là "tốt" thì hợp văn cảnh; đoạn khẩu quyết: "hiện ra phù" nên là "hình tại phù" ('hình vu phù' trong cv thì 'hình vu' được đặt thành "hiện ra" nhưng ở đây chữ 'hình' là thể hiện sự hữu hình).....
Phần dịch chương này khá là trúc trắc khó đọc, kg đúng nghĩa![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản