Nó ko hay đấy, tiếng việt mình nó ko có chữ mà nói.Dt thấy dùng “mà nói” cũng có sao đâu ạ, câu văn liền lạc dễ hiểu gần gũi là được.![]()
Nó ko hay đấy, tiếng việt mình nó ko có chữ mà nói.Dt thấy dùng “mà nói” cũng có sao đâu ạ, câu văn liền lạc dễ hiểu gần gũi là được.![]()
Sư phụ đi biên của Chiến aka mà xem, câu văn rất gần gũi luôn á, văn nói hay phương ngữ trong giao tiếp vận dụng triệt để luôn, chém từ đông sang tây nam sang bắc... Nên cứ "bình thường mà nói" thì phong độ của huynh ấy như vậy là ổn định nhoaỞ đây đang viết chắc phải "mà viết"![]()

Dịch bình thường mà nói thì chẳng ai để ý kĩ vậy, thoát ý ngọt giọng là đc!Bình thường thì ...
Bỏ chữ "mà nói" đi anh, cái này rất nhiều người bị, ngay cả bản dịch trên truyền hình cũng bị, huynh Cáo @fox9 nói chuyện ở ngoài cũng hay "mà nói" lắm![]()
Chém nhiệt tình vào muội, đừng câu nệ sát từ sát chữ
Lý Trường Thọ lạnh nhạt nói:
- "Ngươi làm thế nào biết được kẻ ấy không có che dấu tu vi của mình? Cố ý hiển lộ ra tu vi Hóa thần lục giai, kỳ thật hắn đã là cao thủ Phản hư cảnh?
Bình thường mà nói, những kẻ đã dám làm những sự việc xấu xa, khẳng định bọn hắn là loại người đê tiện vô sỉ, ngươi làm thế nào dám hy vọng bọn hắn thành thật với ngươi?"

Đọc nghe giống như đang nói chuyện bình thường. Khá xuôi tai.Dịch bình thường mà nói thì chẳng ai để ý kĩ vậy, thoát ý ngọt giọng là đc!![]()
Dt thấy dùng “mà nói” cũng có sao đâu ạ, câu văn liền lạc dễ hiểu gần gũi là được.![]()
Sư phụ đi biên của Chiến aka mà xem, câu văn rất gần gũi luôn á, văn nói hay phương ngữ trong giao tiếp vận dụng triệt để luôn, chém từ đông sang tây nam sang bắc... Nên cứ "bình thường mà nói" thì phong độ của huynh ấy như vậy là ổn định nhoa![]()
Mọi người thích "mà nói" quá thì thôi cứ bình thường mà nói cứ "mà nói" thôiDịch bình thường mà nói thì chẳng ai để ý kĩ vậy, thoát ý ngọt giọng là đc!![]()

Đây là hội thoại của Chiến aka với vợ:Chiến Aka, huynh xem dành ít thời gian nhận biên 320 chương đầu giúp muội luôn nha.![]()
Đang dịch truyện hiện đại nhảy sang tiên hiệp sướng thật, đỡ phải đau đầu chuyển Việt ngữ hết, nhiều câu để từ Hán việt rõ ràng là hay và ngọt hơnỞ đây đang viết chắc phải "mà viết"![]()
Mình đổi thành Chuyển ngữ điĐây là hội thoại của Chiến aka với vợ:
- Vợ: Anh đang làm gì thế?
- Chiến aka: Anh đang mắc dịch
- Vợ: cách ly ngay ....!!!
đệ thấy ổn mà, đệ cũng hay để và cũng hay bị huynh biên :vNó ko hay đấy, tiếng việt mình nó ko có chữ mà nói.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản