Thấy bạn trích dẫn lại đoạn này, mình chợt nảy sinh 1 ý tưởng nhỏ. Vốn dĩ lão tác viết đoạn này bằng thể văn xuôi, mình thì thơ văn cùi bắp, thế nên lạm nhờ các bạn phổ thơ giúp đoạn này nhé ^^ Không nói đến hay/dở, ai tham gia event phổ thơ này sẽ được mình tặng 500 ngọc/bài nha.Cả buổi sáng chờ chương mới ta bổ trái sầu riêng ra ăn và nghe nhạc, chợt nghe bài merry Christmas, bước ra ban công chợt nghe bài hát về tết, rồi bước vô mở máy thấy chương mới. Ta mở truyện ra để đó và đi nấu cơm, xong quay ra đọc truyện và bây giờ ta rất cảm ơn dịch giả đã dịch q truyện rất hay, chúc mọi người đọc truyện vui vẻ.
Xuất kiếm, khuynh đảo trời cao.
Thu kiếm, ngồi yên nơi đỉnh núi.
Tự nhiên, tao nhã - nâng bình mà uống.
Xem vạn vật xung quanh như hư không
Kiếm xuất tắc thiên khuynh,
Kiếm thu tọa sơn điên,
Tiêu sái khiếp ý,
Trì hồ nhi ẩm,
Thị chu tao nhất thiết như vô vật.
Kiếm ra lại trời nghiêng,
Kiếm thu ngồi đỉnh núi,
Tiêu sái thích ý,
Cầm bình mà uống,
Xem xung quanh hết thảy như không.
Thử 1 tý hay dỡ mặc người nhận xét, lần đầu làm thơThấy bạn trích dẫn lại đoạn này, mình chợt nảy sinh 1 ý tưởng nhỏ. Vốn dĩ lão tác viết đoạn này bằng thể văn xuôi, mình thì thơ văn cùi bắp, thế nên lạm nhờ các bạn phổ thơ giúp đoạn này nhé ^^ Không nói đến hay/dở, ai tham gia event phổ thơ này sẽ được mình tặng 500 ngọc/bài nha.
Đây là đoạn văn gốc nè:
Bản Hán Việt:
Bản convert:
Ngọc miễn phí đây, mại dô mại dô![]()
Dịch ké thôi đệTưởng tem bản dịch người lấy là hậu trịnh huynh chứ, huynh ấy là ng dịch mà![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản