Tăng độ khó cho game thì tăng nhẹ thôi, sốc quá ngta sợ chạy hết áNhận nửa chương thì ai nhận tiếp phần còn lại chời ơi

Tăng độ khó cho game thì tăng nhẹ thôi, sốc quá ngta sợ chạy hết áNhận nửa chương thì ai nhận tiếp phần còn lại chời ơi
Ta đang cầm chương 51 đó. Dịch phải nhai cv mấy chương trước và sau để nắm nội dung.huynh vẫn chưa nhận thêm chương mà ^^. Rảnh cứ hú muội nhé
:11: huynh xuất sắc nhận ghê biên điMuội sắp thành giống huynh gánh team rồi, năm sau huynh sẽ bầu cho muội là thành viên bqt xứt xắc nhứt![]()
Do bản Convert không được như bên PNTT nên đúng là dịch hơi khoai một tí đó huynhThế bộ này khó dịch lắm hở các đậu hủ?
Vậy là huynh dịch 51-52 luôn đúng ko ạ?Ta đang cầm chương 51 đó. Dịch phải nhai cv mấy chương trước và sau để nắm nội dung.
Mà ta cầm thêm 52 cho cún con đau nửa đầu mãn tính luôn.
Lão dịch bằng QT đi chứ, tra nghĩa rõ ràng, chứ dịch mà sao lại dựa vào bản convert a?Do bản Convert không được như bên PNTT nên đúng là dịch hơi khoai một tí đó huynh![]()
Vấn đề là nằm ở chỗ đó đấy lão, dịch thì đương nhiên phải dùng QT rồi. Nhưng bên PNTT do Vong Ngữ viết, vốn bản QT đã được update rất nhiều từ PNTT 1 rồi. Bây giờ PNTT 2 cùng tác giả cho nên văn phong, cách hành văn giống nhau thành ra chỉ cần bỏ text Trung vào là bản convert không cần edit lại đã khá mượt rồi. Còn bên Lạn Kha này nhiều chương dùng QT xong nếu không edit lại thì bản CV chả khác gì thiên thư cảLão dịch bằng QT đi chứ, tra nghĩa rõ ràng, chứ dịch mà sao lại dựa vào bản convert a?
Chắc do lão này dùng từ mới hc là dùng điển tích nhiều ak. Thế thì giảm tốc độ dịch thôi a, bữa đọc sơ, cũng thấy cách viết lão này nhiều chỗ hơi hóc bua :7:Vấn đề là nằm ở chỗ đó đấy lão, dịch thì đương nhiên phải dùng QT rồi. Nhưng bên PNTT do Vong Ngữ viết, vốn bản QT đã được update rất nhiều từ PNTT 1 rồi. Bây giờ PNTT 2 cùng tác giả cho nên văn phong, cách hành văn giống nhau thành ra chỉ cần bỏ text Trung vào là bản convert không cần edit lại đã khá mượt rồi. Còn bên Lạn Kha này nhiều chương dùng QT xong nếu không edit lại thì bản CV chả khác gì thiên thư cảCái tốn thời gian ở đây chính là việc phải ngồi tra nghĩa mấy cụm từ tối nghĩa, nếu bản CV mượt như bên PNTT thì việc này đỡ cực hơn rất nhiều. Ta đã thử dùng bản QT ở BNS mình CV thử vài chương PNTT và Lạn Kha thì thấy PNTT ổn hơn nhiều so với bên Lạn Kha, bản CV Lạn Kha ở Yêu BNS hay tangthuvien cũng không khá hơn bao nhiêu.
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản