Luận Truyện Tenseigan Trong Thế Giới Naruto - Không Tưởng Chi Long - Đồng nhân (Top 10 View last month)

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Dòng 10 chương 12
" trên thực tế cũng có nhu cầu thanh tẩy người của mình, hơn nữa nhu cầu này so với Konoha còn muốn nhiều hơn. "
có thể thay bằng " ....nhu cầu này so với Konoha còn lớn hơn. " không huynh ?
Hơn nữa nhu cầu này có lẽ còn lớn hơn nhiều so với Konoha

Dòng 18 chương 12 :
" Nếu không mà nói, chỉ một Danzo, còn không có năng lực lách qua thôn, lm một lần hành động lớn như vậy cùng Làng Cát. "
Dịch giả có tâm nhất hệ mặt trời :gmywkam:
đã sửa
Dòng 32 chương 12 :
" Hyuga Kagami đột nhiên cảm thấy, chẳng lẽ thực sự là Orochimaru đã làm cái chuyện gì khiến nhân tâm công phẫn, cho nên mới gặp cao tầng thôn cuồng loạn truy cứu. "
có thể thay là " .... Orochimaru đã làm chuyện gì khiến nhân tâm công phẫn, cho nên mới khiến cao tầng thôn điên cuồng truy cứu ( hay điên cuồng truy sát ." được không huynh ?

Dòng 33 chương 12 :
" Không bàn nữa, tóm lại đợt thanh tẩy cũng đã bắt đầu, Hyuga Kagami chỉ có thể thu liễm suy nghĩ, tỉnh táo giải quyết đủ loại uy "
Có thể thay là "....tóm lại đợt thanh tẩy lần này cũng đã bắt đầu..." hay "....tóm lại lần thanh tẩy này cũng đã bắt đầu..." cho đọc nó trôi chảy hơn được không huynh ?
Bị cao tầng thôn truy cứu điên cuồng.
cái thứ 2 ko cần sửa
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
:cqdbnzy:đệ lười ghi số dòng rồi, giờ ghi mỗi chương cho huynh Ctrl + F cho nhanh
Chương 12 again :
" trước đó, các thôn đều có đại lượng Ninja phản bội bỏ trốn lang thang hoạt động. Cho nên ở khu vực đường biên giới giống vầy, thật "
có thể thay là "....các thôn đều có nhiều Ninja phản bội làng rồi bỏ trốn lang thang hoạt động . Cho nên ở khu vực đường biên giới giống vậy, thật " được không huynh ?
đại lượng đổi thành khá nhiều

Chương 12 again again :
" Lại thêm, ở hậu kỳ chiến tranh, Làng Cát lại có ý nguyện kết minn cùng Konoha. "
Thay là " ....nguyện kết minh cùng Konoha. "
đã sửa

Chương 12 again :
" Tam, cũng đã được toàn bộ cao tầng thôn ngần đồng ý thông qua. "
thay là " Tam, cũng đã được toàn bộ cao tầng thôn ngầm đồng ý thông qua. "
đã sửa
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 12 :d6m3l1y::
" Thừa dịp cơ hội thở dốc không dễ có, Hyuga Kagami đóng cửa bắt đầu nghiên cứu năng lực khống chế Khôi Lỗi của Tenseigan . "
có thể thay là " Thừa dịp có cơ hội thở dốc không dễ có được ( hay không dễ đạt được ), Hyuga Kagami đóng cửa bắt đầu nghiên cứu năng lực khống chế Khôi Lỗi của Tenseigan. " được không huynh :chucmung:
dc

Sang chương 13 :gjsyynk::
" Mẫu thân Kushinai của Naruto là Cửu Vĩ Jinchuriki ... "
Sai tên mẹ naruto :cuoichet: thay là " Mẫu thân Kushina của Naruto là Cửu Vĩ Jinchuriki... "
Bằng chứng :
WOmUljj.png
Trong chương 13 còn lỗi sai tên mẹ naruto, huynh nên Ctrl + F xong tìm dần đi ha
đã sửa

Chương 13 :
" Phân tích xong cách cục biến hóa trong thôn, Hyuga Kagami lại suy nghĩ tình cảnh bản thân. "
:qhjvfiv: có thể thay là " Phân tích xong các loại biến hoá trong thôn,... " hoặc 1 cái gì đó đi huynh, chứ giữ nguyên quá khó hiểu
câu này ko sai, ko sửa dc

Chương 13 :
" Thu thập được đầy đủ tin tức, Hyuga Kagami lòng đầy tâm sự trở về trong nhà. "
Có thể thay là " Thu thập được đầy đủ tin tức, Hyuga Kagami lòng đầy tâm sự trở về nhà. " cho nó trôi chảy hơn được không huynh ?
ok

Chương 13 :
" Cái này đối với Konoha là nguy cơ to lớn, nhưng đối với Hyuga Kagami, đây lại là cơ hội ngàn năm một thuở. "
có thể thay là " Cái này đối với Konoha là nguy cơ to lớn, nhưng đối với Hyuga Kagami, đây lại là cơ hội ngàn năm có một. " được không huynh ?
cai này ko cần thiết phải sửa lại cách viết của tác giả, vì "ngàn năm một thuở" vẫn rõ nghĩa

Chương 14 :
" Thôn phân loại với nhiệm vụ rất nghiêm cẩn,.... "
Có thể thay là " Thôn phân loại các cấp nhiệm vụ rất nghiêm ngặt,..." không huynh ? :gjsyynk:
cái này ko cần sửa, từ nghiêm cẩn là tác giả cố tình viết, phân tích ra nó là từ ghép của nghiêm ngặt và cẩn thận. Nhưng mà viết như vậy dài quá, để nghiêm cẩn như tác sẽ giống phong cách truyện Ninja ngắn gọn hơn
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 15 :
" hắn về sau hình như còn giày vò ra một thứ gọi là 'Linh vĩ' (Zero-Tails)(**), một loại nhân tạo Vĩ Thú, náo động lên động tĩnh không nhỏ. "
Huynh xem có thể thay 1 số chữ làm đoạn này đọc trôi chảy hơn được không ? :gjsyynk:
câu này hơi khó, giày vò chỗ này thường có thể thay bằng từ lăn lộn, nhưng nghe vẫn hơi ngu. Thôi kệ nó, bỏ qua đi.
Phần sau chữ náo động có thể thay bằng từ nháo, hoặc tiếng Việt có thể dùng từ "Quẩy" cũng có ý tếu táo giống vậy.

Chương 15 :
" Sau khi tìm được một chỗ tầm mắt khoáng đạt cắm trại ... "
Có thể thay là " Sau khi tìm được 1 chỗ có tầm nhìn thoáng ( hoặc " tìm được 1 mảnh đất trống " ) để cắm trại .."
được không huynh chứ khoáng đạt có vẻ không hợp trong tình cảnh này
"tầm nhìn thoáng đạt" sẽ chuẩn, từ khoáng đạt ko thuần Việt.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 16 :
" Bởi vì nguyên nhân mang theo cố chủ Shinnou, đoạn đường này đều là đi bộ, đối với Ninja như Hyuga Kagami là không có nửa điểm mệt mỏi "
Có thể thay là :
" Bởi vì nguyên nhân mang theo cố chủ Shinnou, đoạn đường này đều là đi bộ, đối với Ninja như Hyuga Kagami không có nửa điểm mệt mỏi " được không huynh ?
ko cần sửa

Chương 16
" Cả tràng chiến đấu tựa như nhạc đệm, ba người đều không có quá để ý, tiếp tục đi tới. "
Có thể thay là " Cả tràng chiến đấu tựa như nhạc đệm, ba người đều không có quá để ý, tiếp tục đi tiếp. " được không huynh :gjsyynk:
Ko quá khác nhau, nhưng câu sửa dở hơn trước, nên hạn chế 2 chữ phát âm giống nhau trong cùng 1 câu, ở đây là chữ "tiếp".
Hiển nhiên là ko thể đảm bảo 100% ko trùng được, nhưng hạn chế dc thì vẫn nên hạn chế.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 19 :
Huynh có thể thay " Bất Thi Chuyển Sinh " thành " Hoán Đổi Thể Xác " cho nó thuần việt hơn được không ? :d6m3l1y:
Xw9kEyZ.png
Nhẫn thuật trong truyện này thống nhất để tên Hán Việt hết.
Ko thể dịch ra thuần Việt như vậy được, ví dụ như mấy skill Vạn Tượng Thiên Dẫn, Địa Bộc Thiên Tinh... mà ra thuần Việt ko biết để sao luôn á.
Cái hình ở trên là do thằng dịch nó ko dịch ra Hán Việt dc, nên phải chuyển theo nghĩa thuần Việt, tên skill sẽ nghe hơi ngu.

Chương 37 :gjsyynk: :
" Mây và Làng Đá, đã bắt đầu có chút xuẩn xuẩn dục động. "
Có thể thay là " Mây và Làng Đá, nội tâm đã bắt đầu có chút rục rịch. " hoặc huynh thay nó bằng từ nào đó cho nó dễ hiểu hơn 1 chút.....
rục rà rục rịch
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 38 :
" Đem Shion đang chạy loạn trong điện kéo tới bên người, Hyuga Kagami thu hồi mặt nạ Ám bộ, đứng trước hai mẹ con đề phòng lên. "
có thể thay là ".....đứng trước hai mẹ con bày ra t.ư thế đề phòng. " hoặc huynh thay nó bằng từ nào đó cho nó dễ hiểu hơn 1 chút
:gjsyynk:
sửa ok

Chương 40 :
" và linh hồn tách ra phong ấn, làm vậy mới có thể vạn vô nhất thất ."
Có thể thay là " và linh hồn tách ra phong ấn, làm vậy mới có thể không xảy ra sai sót." ( hoặc "...làm vậy mới tuyệt đối không xảy ra bất kì sai sót nào. " được không huynh :gjsyynk:
câu này ko cần sửa, đây là thành ngữ trung quốc, ý là vạn sự cũng ko để một chuyện xảy ra ngoài ý muốn, câu này dân đọc truyện lâu hiểu hết, huynh ko muốn sửa

Chương 40 :d6m3l1y::
" kẽ lắm, nhưng hắn đã sớm biết có tồn tại. Nếu không, Mōryo cũng sẽ không quấn mãi Nữ t.ư Tế không bỏ, bám dính từ Quỷ Quốc tới "
Có thể thay là "....Moryo cũng sẽ không quấn lấy Nữ t.ư tế mãi không bỏ, đuổi theo từ Quỷ quốc tới " được không huynh ?
cái này sửa ra dài hơn 1 chữ, "quấn mãi" là hành động kéo dài, còn "quấn lấy" là hành động nhất thời, "quấn lấy mãi không bỏ" sẽ dài hơn "quấn mãi không bỏ" mà lại không có điểm nào ưu việt hơn.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 41:gjsyynk::

" Nữ t.ư Tế dường như cũng không phải lần đầu tới nơi này, chỉ thấy nàng thành thạo xuyên qua xuyên lại giữa đám dung nham, bố trí "
Có thể thay là ".....chỉ thấy nàng thành thạo đi qua đi lại giữa đám dung nham,..." như vậy trông sẽ đúng nghĩa hơn đó huynh
Mới check, dịch đủ chữ của tác giả là đi xuyên qua xuyên lại, đi qua đi lại là thành đi bình thường luôn rồi
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Chương 60 :
" Độc tố tê liệt 1 bình, thuốc giải độc 2 bình, băng vải quân y 3 cuộn, quân lương hoàn 1 bình. "
:2cb5cqv: đệ không biết nghĩa của câu này nên vẫn mong huynh có thể thay từ nào đó để trông dễ hiểu hơn
quân lương hoàn là đồ ăn dùng trên đường hành quân vo tròn lại thành viên rồi bỏ vô 1 bình, chắc ở đây là giống cơm nắm á, ta chém thế thôi chứ cũng ko biết hình dáng nó ra sao

Chương 60 :cqdbnzy::
" Kakashi một mặt áy náy nói: "Vừa mới đi một chuyến úy linh bia, đã để mọi người đợi lâu, thực sự có lỗi."
Đệ không biết nghĩa câu này nên vẫn mong huynh có thể thay từ nào đó để trông dễ hiểu hơn
...tiện thể huynh thay luôn uý linh bia ở dòng dưới nữa
úy linh bia = bia tưởng niệm liệt sĩ ở Việt Nam đó.
Cái này ko biết dịch sao hay hơn nên để Hán Viết luôn

chính là cái bia này

123.png
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Phát hiện lỗi tên nhân vật thiếu chữ cụ thể :
Chương 58 : Lam độn Ida
Chương 61 : Lam độn Aida
:cqdbnzy:
đã sửa

Chương 61:
" Một trảo đi qua, sáu bảy vị Ninja bị vồ chết ngay tại chỗ, những người kịp né ra cũng bị dính thương không nhẹ "
Có thể thay là "....né ra cũng bị dính thương thế không hề nhẹ " được không huynh :gjsyynk:
ok

Chương 63 :
" Hyuga Kagami thì lảo đảo mấy bước, sau đó ngồi xuống trên mặt đất, trùng điệp thở dốc "
Có thể thay là " Hyuga Kagami thì lảo đảo mấy bước, sau đó ngồi xuống trên mặt đất, liên tục thở dốc " được không huynh :xk7yfus:
ok thở dốc liên tục
Chương 80 :
" trì, Hyuga Kagami dùng hết khí lực, mới khó khăn lắm triệu hồi ra một mai cầu đạo ngọc. "
:2cb5cqv: đệ không hiểu câu này, vẫn mong huynh thay từ nào đó cho dễ hiểu hơn
:cqdbnzy: bên dưới vẫn còn chữ mai nhaaa huynh
Dòng dưới " một khi thôi động mai cầu đạo ngọc này, Chakra bản thân sẽ phi tốc tiêu hao "
Có thể thay là "....Chakra bản thân sẽ tiêu hao nhanh hơn " được không huynh
tiêu hao nhanh chóng.
Còn chữ "mai" này ko biết sao huynh cứ vẫn thích nó, nghe có vẻ cao cấp hơn á, ko thích đổi lại thành chữ "viên", nghe nó tầm thường quá.
Cái này có thể do huynh bị mát, mọi người đừng bắt chước
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top