Luận Truyện Tất cả bạn gái tôi đều là Lệ Quỷ - Thất Nguyệt Tửu Tiên

Status
Not open for further replies.

Toan Ly TTL

Phàm Nhân
Ngọc
217,30
Tu vi
0,00
Mà bên bachngocsach ko convert truyện này đúng ko các bác
Khuyên huynh đệ một câu, đừng đọc convert. Tiên hiệp đọc convert còn được, chứ truyện hiện đại, đặc biệt truyện ma thì đọc convert mất hết cảm xúc. Đọc truyện dịch bên BNS, team dịch viết rất hay, có nhiều đoạn chém gió dễ thương khiến cho truyện trở nên gần gũi và thú vị hơn bản gốc.
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
7.764,83
Tu vi
149,40
Nếu bóc lỗi ngữ pháp với câu cú thì nhiều lắm, bần đạo thấy nhóm dịch có 4 dịch giả chủ đạo, BsChien thì bần đạo khó bóc phốt vì lão này ít thấy lỗi, Cua Đá huynh thì cách hành văn rất hay, chỉ lặt vặt vài lỗi câu cú không đáng kể. Doãn Đại Hiệp huynh thì cũng ok, chỉ có mắc 1 cái hay gặp là đầu câu hội thoại, huynh gạch đầu dòng thì phải cách ra 1 cái mới để dấu ngoặc kép, ví dụ - "..." chứ đừng -"..."
Bần đạo chỉ thích bóc phốt @VoMenh thôi, haha! Chắc Mệnh huynh là dân miền nam, bần đạo có nhiều học trò người gốc nam, rất hay sai chính tả những từ do phát âm vùng miền, ví dụ: Nổi bật viết thành Nổi bậc ...
Báo cáo: Cua giới tính nữ :009:
 

Trando

Phàm Nhân
Ngọc
-238,19
Tu vi
0,00
Khuyên huynh đệ một câu, đừng đọc convert. Tiên hiệp đọc convert còn được, chứ truyện hiện đại, đặc biệt truyện ma thì đọc convert mất hết cảm xúc. Đọc truyện dịch bên BNS, team dịch viết rất hay, có nhiều đoạn chém gió dễ thương khiến cho truyện trở nên gần gũi và thú vị hơn bản gốc.
đa tạ. Đợt trước thử dịch truyện mà mất thời gian kinh khủng, mong các bạn thông cảm cho mấy ông dịch giả, đừng nên nói gắt quá, mất cảm hứng dịch truyện thì lại drop truyện lúc đấy biết ai dịch
 

BsChien

Phàm Nhân
Ngọc
-69,91
Tu vi
0,00
đa tạ. Đợt trước thử dịch truyện mà mất thời gian kinh khủng, mong các bạn thông cảm cho mấy ông dịch giả, đừng nên nói gắt quá, mất cảm hứng dịch truyện thì lại drop truyện lúc đấy biết ai dịch
Không gắt, không gắt, mọi người cứ chém thoải mái. Team dịch cũng toàn "Dịch giả" chứ không có ai là "Dịch thật", cho nên tuyệt đối không có chuyện mất hứng.
Tác giả cũng như dịch giả, chỉ mất hứng khi không có độc giả quan tâm, chứ có người chịu khó vào ném đá ủng hộ thì đều là động lực để team thức đêm up chương.
:thank:
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
thế này thì lại hết bạo chương, ông tác giả viết dc ngày bao chương thế @BsChien
Chủ yếu là chờ Trung Quốc nó đả tự thôi bác, truyện gốc vô Vip nên mình phải chờ đả tự. Tác giả ra tầm 1-2 chương/ ngày :D cơ mà lão quên sắp tới là tết à... tới đó nghĩ ngơi tí
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top