Cám ơn ý kiến nhận xét của bạnDịch giả dịch theo văn phòng này mình nghĩ không ổn. Xưng hô giữa Dường Húc Minh với Quyển sách lại đại ka với chú...
Bản gốc là: "ta" và "ngươi"
Nhóm dịch dùng xưng hô theo kiểu 1 thàng đàn anh (quyển sách) và thằng em út (Dương Húc Minh), ví dụ: ông anh đây - chú em; đại ka - chú em; đại ca - chú....
Ví dụ: Anh nói cho chú nghe = Anh nói cho chú em nghe = Đại ca nói cho chú nghe = Đại ca nói cho chú mày nghe...
Dù vậy, cám ơn bạn đã góp ý... Hy vọng bạn tiếp tục ủng hộ bộ truyện này ạ.

