[Đăng Ký - Phân chương] Cùng Dịch Phàm Nhân Tu Tiên Truyện

Lê Nguyên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chương 2320 này tại hạ vẫn nhận nhé,

đạo hữu 1153040088: mong đạo hữu bỏ chút thời gian dịch thử mấy cái test ở trang 1 nhé, các anh chị admin sẽ check và xác định xem bạn có thể nhận chương ngay k, nếu có thể sẽ lập tức phân chương cho đạo hữu, mong đạo hữu thông cảm, tất cả chỉ vì chất lượng bản dịch truyện cho anh em Phàm mê thôi :dead:
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
lão đùa ta ak. ít nhất ta cũng đã dịch 2 chương truyền kiếm rồi. chả nhẽ ko nhận nổi 1 chương phàm nhân này sao?
Mỗi truyện có 1 yêu cầu khác nhau. Chủ yếu là do leader quyết đinh. Ví dụ như MHK của ta, ở diễn đàn vẫn chưa ai đạt. Mong lão cố làm theo quy định

Truyền Kiếm có mức yêu câu khá thấp để giúp dịch giả mới gia nhập tham gia dịch. Lão dịch 2c Truyền Kiếm cũng chưa chắc đảm bảo được chất lượng bản dịch. Vì thế tốt nhất là lão nên tham gia test thử.

Còn việc quyết định đc dịch hay ko thì vẫn tùy vào leader. Nếu leader đồng ý thì lão có thể triển khai
 

Lê Nguyên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
lão đùa ta ak. ít nhất ta cũng đã dịch 2 chương truyền kiếm rồi. chả nhẽ ko nhận nổi 1 chương phàm nhân này sao?

thế à, ai biết được, ta có đọc truyền kiếm đâu, thế lão phải nhắc chứ, thế thì nhận luôn chương này nha, may vãi ta còn chưa dịch. haha. các cao thủ từng dịch rồi vào phải thông báo tiếng k là anh em k biết đâu nhé :dead:
 

1153040081

Phàm Nhân
Ngọc
1,31
Tu vi
0,00
thế à, ai biết được, ta có đọc truyền kiếm đâu, thế lão phải nhắc chứ, thế thì nhận luôn chương này nha, may vãi ta còn chưa dịch. haha. các cao thủ từng dịch rồi vào phải thông báo tiếng k là anh em k biết đâu nhé :dead:
thui lõa dịch đi ta nhận chương sau vậy. đằng nào mai cũng phải đi học cả ngày mà!!!! nhưng chương sau cấm ai tranh. tranh ta giết
 

Dr.River

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
thui lõa dịch đi ta nhận chương sau vậy. đằng nào mai cũng phải đi học cả ngày mà!!!! nhưng chương sau cấm ai tranh. tranh ta giết

Trước hết cảm ơn huynh đệ đã dành chút thời gian ra để góp sức cho các con nghiện PNTT :)

Tuy nhiên, dựa theo bản dịch của huynh đệ vừa mới đăng lên, mình có vài lời góp ý thẳng thắng mong huynh đệ đừng phiền lòng :

- Có quá nhiều lỗi gõ chữ, sai chính tả.
- Xuất hiện nhiều lỗi VP, vài câu để nguyên văn (thậm chí cả từ ngữ) của vietphrase.

Tóm lại, theo mình đánh giá bản dịch mà huynh đệ đưa lên vẫn chưa đạt được 50% chất lượng hoàn chỉnh.

Mời huynh đệ bỏ công ra đọc lại vài lần bản dịch đó và chỉnh sửa lại cho tốt hơn nhé !
 

1153040081

Phàm Nhân
Ngọc
1,31
Tu vi
0,00
Trước hết cảm ơn huynh đệ đã dành chút thời gian ra để góp sức cho các con nghiện PNTT :)

Tuy nhiên, dựa theo bản dịch của huynh đệ vừa mới đăng lên, mình có vài lời góp ý thẳng thắng mong huynh đệ đừng phiền lòng :

- Có quá nhiều lỗi gõ chữ, sai chính tả.
- Xuất hiện nhiều lỗi VP, vài câu để nguyên văn (thậm chí cả từ ngữ) của vietphrase.

Tóm lại, theo mình đánh giá bản dịch mà huynh đệ đưa lên vẫn chưa đạt được 50% chất lượng hoàn chỉnh.

Mời huynh đệ bỏ công ra đọc lại vài lần bản dịch đó và chỉnh sửa lại cho tốt hơn nhé !
đầu tiên vẫn phải cám ơn bạn vì mấy những lời góp ý chân thành đó. nhưng ta cũng có mấy ý bạo biện cho mình như sau

- về lỗi chính tả tôi thấy bạn nói hơi quá. dù ai cũng sẽ mắc lỗi này kể cả như các bạn là ko tranh khỏi nhưng bạn nói quá nhiều mình ko đồng ý. nửa phần trên mình đã xoát qua 1 lần có sai thì cũng chỉ ít thôi.
- về lỗi VP ta công nhận là có. vì du sao cũng mới học dịch mà.
- lão nói bản dịch của ta chưa đạt 50% thì ta thật sự ko thể chấp nhận đc. so sánh với bản dịch của ban " luyện khí tử " hum nọ ta thấy hơn nhiều đó. vì hum đo ta phải bỏ nửa phần cuối ko đọc để đi đọc CV vì thấy khó hiểu hơn cả CV
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Huynh đệ đừng bực bội. Chúng ta luận bàn, điểm đến là dừng. Để mang tính xây dựng cho nhau hơn mời huynh đệ gửi mật thư theo dạng dắt tay chỉ việc.

Chương này có mấy lỗi mà Truyền Kiếm đang tránh như các từ "đem" "bất quá". Thỉnh lão biên tập thêm lần nữa loại bỏ các từ này. Ta đã gửi đạo hữu các tài liệu hướng dẫn dịch và biên rồi mà.

Thêm một ý kiến về phần biên tập. Khi TNT nói với đệ tử thì chuyển sang "nó" liệu có hay hơn là "nàng" không?

Ta đang dùng điện thoại nên khó mà nói dài hơn được.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top