[Đăng Ký - Phân chương] Cùng Dịch Phàm Nhân Tu Tiên Truyện

The Ever-On Candle

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Quy trình tổ chức CV và Dịch PNTTT (thử nghiệm)

Mời ACE CV và Dịch PNTTT ngâm cứu:

Quy trình tổ chức CV bi mới:

*Lên lịch CV: Trước khi định xuất thủ CV, mời ACE vào check lịch CV tại: http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=3757&page=35&p=273987&posted=1#post273987. Nếu thấy chưa đủ 2 người đăng ký CV bi mới thì tự điền tên mình vào lịch. Tác dụng của thời gian biểu thế nào, ai cũng biết cả. Chúng ta chỉ cần nhìn những “hậu quả nhãn tiền” nhất khi ko có lịch, đó là: Lúc thì bi đã ra mà ko có ai nhận CV cả, mọi người đều nhìn nhau chờ đợi, và hậu quả là tất cả đều chẳng có bi để chích. Lúc thì lại có hơn 2 người CV cùng lúc, và từ bản thứ 3 được up thì cơn nghiện của ACE đã hạ nhiệt, dù có dày công xào xáo thơm ngon thì thực khách cũng đã lưng lửng dạ, chẳng phải “phí của Giời” sao?

*Kịp thời là tiêu chí đầu tiên của CV: CV chỉ là để chích tạm cho đỡ cơn nghiện. Như người đói lòng ăn lót dạ vậy. Còn muốn thơm ngon bổ dưỡng hãy chờ bản dịch. Vì vậy tiêu chí đầu tiên của CV là phải “kịp thời”. Chậm nhất là 10 phút sau khi có nguyên bản tiếng Trung từ trang baidu (http://tieba.baidu.com/f?kw=%B7%B2%C8%CB%D0%DE%CF%C9%B4%AB&fr=ala0) phải up bản CV đầu tiên. Cứ up rồi edit tiếp.

*Đề rõ mức độ “xào xáo”: Mỗi lần chỉnh sửa bản CV nên đề rõ mức độ edit trong tên của thẻ Spoiler. VD:


Lần đầu up:
Nội dung CV


Sau khi đã chỉnh sửa:
Nội dung CV đã chỉnh sửa
...


Làm như trên để tôn trọng bạn đọc, và cũng là tôn trọng chính mình. Mọi người chỉ cần nhìn tên thẻ là biết món sắp ăn được xào xáo đến mức độ nào. Nếu mình mới chỉ đảo được lần đầu còn nguyên sạn mà ko nói trước, ACE nào ko biết cứ vô t.ư nhai… phải sạn mẻ răng có văng lời ko hay thì “tội cho cả anh cả ả”, haha!

*Tạm tính công CV: Vì tình hình tài chính của Phàm Nhân Tông còn hạn chế nên tạm thời chỉ tính công cho 2 bản CV đầu tiên của mỗi bi, với mức tạm tính là 100-200 Ngọc/bản tùy tiến độ và chất lượng.

*Công “làm ngoài giờ”: Nếu lão Vong xuất bi ngoài khung “giờ hành chính” của Phàm mê, tạm định từ 7h sáng đến 1 giờ sáng hôm sau, (như đêm qua gần 3h mới có) thì chỉ có thể kêu gọi ACE nào thường “ngủ ngày cày đêm” hoặc còn trí “thức” tiện tay tình nguyện CV cho mọi người. Và bất kể tiến độ và chất lượng thế nào, cứ up CV lúc “canh 3 gà gáy” là được tính thêm công “làm ngoài giờ”, tạm tính là 100 Ngọc. Trước khi xuất thủ cũng mời ACE vào update lịch CV.

*Check chấm công: cũng tại địa chỉ lên lịch CV nói trên.

Quy trình tổ chức Dịch bi mới:

*Lên lịch Dịch: Tương tự việc lên lịch CV, chỉ khác ở 3 điểm:


-Check và “đặt gạch” dịch bi mới tại: http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=3757&page=36&p=274163&posted=1#post274163

-Với mỗi bi chỉ có 1 bản dịch được tính là chính thức và được tính công (từ cả Bạch Ngọc Sách và Phàm Nhân Tông), nên chỉ cần 1 người đăng ký dịch.

-Hạn chót “đặt gạch” là khoảng chính ngọ ngày dự kiến có bi.

-Nếu đã “đặt gạch” mà vì lý do đột xuất không thể dịch được hoặc vẫn dịch nhưng up bản dịch muộn hơn hạn chót dưới đây thì phải thông báo ngay tại địa chỉ nói trên.

*Hạn chót up bản dịch:

-Nếu lão Vong xuất bi trong khoảng từ 7h-21h thì chậm nhất là 3 giờ sau khi có nguyên bản tiếng Trung từ trang baidu (http://tieba.baidu.com/f?kw=%B7%B2%C8%CB%D0%DE%CF%C9%B4%AB&fr=ala0) phải up bản dịch đầu tiên.

-Nếu bi ra trong khoảng sau 21h đến trước 7h sáng hôm sau thì chậm nhất là 10h sáng hôm sau phải up bản dịch đầu tiên.

-Cứ up rồi tiếp tục chỉnh sửa biên tập tiếp nếu thấy cần thiết.

*Bản dịch cần bảo đảm tiêu chí “Đúng” và “Xuôi”:

-“Đúng” là ko dịch sai nghĩa so với nguyên bản của lão Vong.

-“Xuôi” là diễn dịch câu cú theo trật tự cú pháp thuần Việt, VD: trật tự Hán Việt là Việt-Nam Thanh-Niên Cách-Mạng Đồng-Chí Hội -> thuần Việt: Hội Đồng-Chí Cách-Mạng Thanh-Niên Việt-Nam.

*Tạm tính công Dịch: Ngoài công dịch do Bạch Ngọc Sách trả, vì tình hình tài chính còn hạn chế nên Phàm Nhân Tông tạm tính công dịch 400-600 Ngọc/bản tùy tiến độ và chất lượng.

*Check chấm công: Phàm Nhân Tông chấm trả công dịch cũng tại địa chỉ lên lịch nói trên.

Lưu ý:

-Quy trình trên được đề ra trên cơ sở tinh thần “Tất cả Phàm mê vì Phàm mê!”, tự nguyện tự giác vì mọi người cũng là vì chính mình, vừa lợi người vừa lợi mình, như ACE đã thấy. Đó ko phải là ý muốn chủ quan của riêng Trưởng Lão Thông Ngữ Đường Phàm Nhân Tông, vì nếu có muốn mà ACE ko tán thành thì cũng ko làm được, haha!


Nếu ko làm được việc tổ chức CV và Dịch PNTTT, dù vì lý do gì, thì “quả ngọt” vẫn là tất cả Phàm mê cứ loay hoay trong tình trạng “no dồn đói góp”, người thì đông nhưng không mạnh, uy tín của Phàm Nhân Tông cũng như cả Bạch Ngọc Sách bị ảnh hưởng.


-Về mức công do Phàm Nhân Tông trả, cần nhắc lại là do tình hình tài chính của tông môn còn hạn chế, nên hy vọng ACE phát huy tinh thần như đã nói ở trên, mình phục vụ mọi người cũng như phục vụ chính mình, coi như “của ít lòng nhiều”.

-Mời ACE Phàm mê góp ý về việc CV và Dịch PNTTT tại địa chỉ: http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=3757

Cảm ơn tất cả ACE Phàm mê!
 

The Ever-On Candle

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Haha, chơi với ông Vong lôi này vã thật, ra bi đúng lúc ACE dịch giả Phàm mê đều đang bận quay tay ở chỗ khác. Ta thay mặt Thông Ngữ Đường PNT cáo lỗi với ACE Phàm mê. Ta sẽ chữa cháy mần món "chửa tinh dịch" B2310 trong thời gian sớm nhất có thể! Tks!
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top