*Event* Dịch truyện liền tay - Kiếm ngọc không khó

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Nhận xét:
- ..., cụm "bệnh biến nhân loại tóc" = "tóc của người bệnh"
- Điểm: 9/10
thật ra chỗ này ta cũng suy nghĩ nhiều, ban đầu nghĩ là "tóc của người đó" bị "biến đổi" do bệnh, là đúng với nghĩa dịch, nhưng sau đó cứ nghĩ người bệnh thôi mà, làm sao lại mảnh như sợi tơ, rồi không có ánh sáng linh tính gì nữa, nên chắc hông phải bệnh thông thường, mà là 1 cái bệnh đặc biệt nào đó, cuối cùng là ra cụm từ "nạn nhân bị bệnh biến tính" :cuoichet:)) sai 1 ly đi 1 dặm ak
 

Cún Con Xa Nhà

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Tiểu Thành
Phu Quân của Hoa Lưỡng Sinh
Ngọc
1.026,65
Tu vi
0,00
Khắc Lai Ân vừa chờ mong lại thấp thỏm mở ra bức thư hồi âm của A t.ư Khắc:

“… Tình cảnh ngươi miêu tả để ta nghĩ tới một khả năng, đó là Quỷ hút máu và dị chủng.”

“ Tự nhiên Quỷ hút máu sống tại trước giai đoạn lịch sử của Cự Nhân cùng Cự Long giảm sút, cũng đã đến bờ tuyệt chủng. Sau này thỉnh thoảng mới có thể phát hiện bọn nó. Chúng ta bình thường hay kể những câu truyện dân gian về Quỷ hút máu, càng gần gũi với người phi thường, ta nhớ có một cuốn sách nào đấy có tên một loại thuốc gọi là “ Hấp Huyết Quỷ” :xinloi:
 

Phong Linh

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Ngọc
236,57
Tu vi
124,07
@Linh Phong
An Bộ ngồi dưới bóng cây, vừa xem kịch bản vừa uống nước trái cây. Bới vì nhân vật buổi chiều của nàng là nữ đầu bếp, nha hoàn và người qua đường Giáp, Ất, Bính nên trên người nàng vẫn còn mặc quần áo ăn mày, nhưng vết bẩn trên mặt đã được rửa sạch. Nàng sớm đã muốn đi thay trang phục, nhưng còn phải chờ cơm nước xong xuôi đã.
Nhận xét:
- Ngữ pháp chính xác.
- Câu văn mượt mà. Tuy nhiên huynh ứng biến quá linh hoạt đến mức... lệch luôn nội dung của đoạn
Ủa, sao ta lại sai nội dung đoạn này nhỉ?
Đây là đoạn raw:
“...她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙. 等吃完饭, 她就要提前去换装.”
Rõ ràng là đoạn “她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙” là 1 câu riêng được tách ra bởi dấu chấm, đoạn này cần được hiểu là nv nữ mặc quần áo ăn mày, mặt rửa sạch, vì nhân vật buổi chiều là nữ đầu bếp, ...vv
Còn câu cuối cùng “等吃完饭, 她就要提前去换装” được tách ra bởi dấu chấm riêng, nên cần phải dịch riêng, dịch như tỷ @Vũ Tích mới sai ngữ pháp, chứ như ta đâu có sai.
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
Ủa, sao ta lại sai nội dung đoạn này nhỉ?
Đây là đoạn raw:
“...她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙. 等吃完饭, 她就要提前去换装.”
Rõ ràng là đoạn “她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙” là 1 câu riêng được tách ra bởi dấu chấm, đoạn này cần được hiểu là nv nữ mặc quần áo ăn mày, mặt rửa sạch, vì nhân vật buổi chiều là nữ đầu bếp, ...vv
Còn câu cuối cùng “等吃完饭, 她就要提前去换装” được tách ra bởi dấu chấm riêng, nên cần phải dịch riêng, dịch như tỷ @Vũ Tích mới sai ngữ pháp, chứ như ta đâu có sai.
Nhìn tổng thể thì tỷ @Vũ Tích hiểu đúng ý tác giả rồi, muội cũng nghi ngờ dấu chấm lửng ở giữa câu. Tuy nhiên có một số truyện tác giả chấm phẩy hơi lung tung, nên lúc đầu muội đã không lăn tăn.
:thank: Là do muội chưa nhìn nhận nhiều hướng khi chọn đoạn raw này, muội gửi bù cho huynh 70 ngọc nữa. Cảm ơn huynh ạ.
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Nhìn tổng thể thì tỷ @Vũ Tích hiểu đúng ý tác giả rồi, muội cũng nghi ngờ dấu chấm lửng ở giữa câu. Tuy nhiên có một số truyện tác giả chấm phẩy hơi lung tung, nên lúc đầu muội đã không lăn tăn.
:thank: Là do muội chưa nhìn nhận nhiều hướng khi chọn đoạn raw này, muội gửi bù cho huynh 70 ngọc nữa. Cảm ơn huynh ạ.
Đệ ấy sai ở cái ý "nàng đã sớm muốn đi thay đổi trang phục,..." á. Từ "sớm" ở đây có nghĩa là cơm nước xong nàng cần đi thay trang phục ngay, không lề mề, chứ sao lại mang cái ý nàng muốn đi thay trang phục sớm nhưng vì vướng việc ăn cơm được. LP đảo câu, khiến ý nghĩa nó không rõ ràng.

Đợt sau tổng kết xong đợi khoảng nửa ngày hẵng lên bài mới, cho mọi người thảo luận luôn sau đó muội. Nhìn đỡ lộn xộn.
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Ủa, sao ta lại sai nội dung đoạn này nhỉ?
Đây là đoạn raw:
“...她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙. 等吃完饭, 她就要提前去换装.”
Rõ ràng là đoạn “她身上还穿着那套乞丐装, 只是脸上的污渍已经洗干净, 因为她下午的角色是厨娘, 丫鬟以及路人甲乙丙” là 1 câu riêng được tách ra bởi dấu chấm, đoạn này cần được hiểu là nv nữ mặc quần áo ăn mày, mặt rửa sạch, vì nhân vật buổi chiều là nữ đầu bếp, ...vv
Còn câu cuối cùng “等吃完饭, 她就要提前去换装” được tách ra bởi dấu chấm riêng, nên cần phải dịch riêng, dịch như tỷ @Vũ Tích mới sai ngữ pháp, chứ như ta đâu có sai.
Dịch truyện đôi khi không bám hoàn toàn vào chấm phẩy của tác giả đâu đệ. Nắm ý và hành văn lại. Có 1 lần tỷ dịch 5HT, tỷ đảo câu cuối liên kết lên trước đó 1 câu luôn, nếu không đọc không hiểu được, viết cũng không liền mạch.
Đoạn mấy bạn đưa thì thật ra không cần, bám theo chấm phẩy vẫn không sai, chỉ là tỷ đang muốn thoát khỏi edit cv chuyển thành dịch, nên mới thay đổi khá nhiều về cấu trúc.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Dịch truyện đôi khi không bám hoàn toàn vào chấm phẩy của tác giả đâu đệ. Nắm ý và hành văn lại. Có 1 lần tỷ dịch 5HT, tỷ đảo câu cuối liên kết lên trước đó 1 câu luôn, nếu không đọc không hiểu được, viết cũng không liền mạch.
Đoạn mấy bạn đưa thì thật ra không cần, bám theo chấm phẩy vẫn không sai, chỉ là tỷ đang muốn thoát khỏi edit cv chuyển thành dịch, nên mới thay đổi khá nhiều về cấu trúc.
Trong các bản thì bản dịch của tiên tử là hay nhất :)
 

Phong Linh

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Ngọc
236,57
Tu vi
124,07
Nhìn tổng thể thì tỷ @Vũ Tích hiểu đúng ý tác giả rồi, muội cũng nghi ngờ dấu chấm lửng ở giữa câu. Tuy nhiên có một số truyện tác giả chấm phẩy hơi lung tung, nên lúc đầu muội đã không lăn tăn.
:thank: Là do muội chưa nhìn nhận nhiều hướng khi chọn đoạn raw này, muội gửi bù cho huynh 70 ngọc nữa. Cảm ơn huynh ạ.
Mấy chục ngọc cũng ko quan trọng đâu muội. Tại ta ko đọc truyện nên ko biết ngữ cảnh nữa, mà hôm đó muội post bài hơi muộn nên ta đành dịch bằng đt, chắc ta sai thật.
Mà muội chuyển 170n mất rồi. :5:
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Ôi! Ta cảm ơn lời khen của lão!
Bình thường đưa ta 1 chương truyện ta không dịch kiểu đó được, do thấy nhiều chữ quá nên ngán. Ở đây có 1 đoạn nên mới cố gắng phóng bút! :)
Đoạn ngắn thì chúng ta mới có thời gian để chọn lựa từ ngữ cho hay, chứ cả chương mấy ngàn chữ thì thời gian đâu :)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top