Huynh cũng qua giúp muội biên điLão này xưa chỉ nằm trong box dịch pntt, nay lại đi lăng quăng tùm lum nơi hết, huynh sợ lại bị hư giống huynh thì khổ![]()

Huynh cũng qua giúp muội biên điLão này xưa chỉ nằm trong box dịch pntt, nay lại đi lăng quăng tùm lum nơi hết, huynh sợ lại bị hư giống huynh thì khổ![]()

Huynh nào dám. Giờ đang còn phụ lão 7 dịch cho xong bộ Tử Dương nà.Huynh cũng qua giúp muội biên đi![]()
Ta tý ngất, sao từ này lại có thể dịch thể loại tác phẩm kiểu này thành "phản công" được, trừ khi ở trong ngữ cảnh khác.Là huynh ko hiểu ý muội ấy.
Cũng do muội diễn đạt chưa rõ ràng
Từ "nghịch tập" được dịch thành "phản công" rất phổ biến, nói cách khác là "phản công" rất phổ biến ạ![]()
Thế là muội không hiểu lão @Độc Hành rồi.Huynh cũng qua giúp muội biên đi![]()

Avatar hiện giờ cũng đẹp mà huynh. Hãy nhìn vầng trăng sáng long lanh đó mà tưởng tượng ra muội nhaThế là muội không hiểu lão @Độc Hành rồi.
Với lão này, muội dùng lời nói không ăn thua đâu, muội phải dùng Mỹ Nhân Kế nhé.
Muội đăng ảnh của muội lên avatar là lão ý vào biên ầm ầm ngay, lúc đó đuổi cũng không đi ý chứ![]()
![]()
P/S: huynh cũng thế!![]()

Lời này muội có thể nói với lão kia, nhưng xem ra có vẻ không hiệu quả hoặc lão ý không có thói quen thức khuya để ngắm trăngAvatar hiện giờ cũng đẹp mà huynh. Hãy nhìn vầng trăng sáng long lanh đó mà tưởng tượng ra muội nha![]()
Chí lýThế là muội không hiểu lão @Độc Hành rồi.
Với lão này, muội dùng lời nói không ăn thua đâu, muội phải dùng Mỹ Nhân Kế nhé.
Muội đăng ảnh của muội lên avatar là lão ý vào biên ầm ầm ngay, lúc đó đuổi cũng không đi ý chứ![]()
![]()
P/S: huynh cũng thế!![]()
Từ 'phản công' dễ gây hiểu lầm với bên đam mỹ đó bạn, hay là bạn để nguyên nghịch tập hoặc là phản kích ấy. Ngôn tình để 'phản công' dễ gây hiểu lầm, tuy là nó đúng ý của nghịch tậpLà huynh ko hiểu ý muội ấy.
Cũng do muội diễn đạt chưa rõ ràng
Từ "nghịch tập" được dịch thành "phản công" rất phổ biến, nói cách khác là "phản công" rất phổ biến ạ![]()

Mình ko rành đam mỹ lắm nên giờ mới biết đó.Từ 'phản công' dễ gây hiểu lầm với bên đam mỹ đó bạn, hay là bạn để nguyên nghịch tập hoặc là phản kích ấy. Ngôn tình để 'phản công' dễ gây hiểu lầm, tuy là nó đúng ý của nghịch tập![]()


Ờ bạn biết bên đam mỹ thì có công và thụ mà nhỉ... Phản công là ước muốn của mấy bạn thụ đó bạn, nên từ này khá là phổ biến bên đó... lúc đầu mình đọc tên truyện còn tưởng là đam mỹ cơ.Mình ko rành đam mỹ lắm nên giờ mới biết đó.
Từ "phản công" này trong đam nghĩa là gì thế bạn?![]()

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản