Chú Ý Nhóm 4 lớp đào tạo dịch giả cơ bản

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Biên thùy Phổ Quốc có một sơn trấn ở gần đó, Tiếp giáp vạn mạch Hằng Sơn cao vút tận mây, nơi đây một vùng ít người ở, liên miên sơn mạch sinh sôi vô số loài thú, chia hai quốc gia ra nam bắc. Thời tiết cũng phân hai phần một nửa mùa đông, một nửa mùa hè.
Sơn trấn tại sơn mạch phía nam thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa xuân. Nơi này không có mùa đông. Chỉ cách vài ngày từ bên trong sơn mạch nổi lên sương sớm. Hình ảnh kỳ vĩ này làm người ta liên tưởng đến chốn Thần Tiên.
Bài làm của mình:
Ở gẩn sơn trấn chỗ biên giới Phổ Quốc,giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây,ở mảnh đất này dân cư rất thưa thới,núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách quốc gia theo chiều Bắc Nam,cùng đem mùa đông và mùa hè 2 mùa đối nghịch ngăn ra(Giống như Đông Trường Sơn với Tây Trường Sơn á)

Tại phía Nam dãy núi gần với sơn trấn,thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa Xuân,ở đây không có mùa Đông,cứ cách vài ngày trong dãy núi lại có sương mù kết hợp với sự vô cùng của dãy núi làm người ta có cảm giác như đang ở trong cõi Thần Tiên
Các bạn làm lại bài tập số 1 này giúp mình. Đây là do lỗi của mình nên mong các bạn thông cảm.
Lâm Sơn Trấn ở vào Phổ Quốc biên thuỳ, tiếp giáp cao vút trong mây Vạn Hằng sơn mạch (dãy núi), đúng là cái này mảnh người ở hi hữu, trải rộng bách thú khôn cùng sơn mạch (dãy núi), đem nam bắc hai tòa quốc gia ngăn ra, cũng đem đông hạ hai chủng cực hạn Thiên Tượng ngăn ra.
Lâm Sơn Trấn, kiến tại sơn mạch (dãy núi) phía nam, quanh năm ôn hòa như xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài ngày sẽ theo sơn mạch (dãy núi) bên trong nổi lên sương sớm, dường như cái kia mảnh khôn cùng sơn mạch (dãy núi) ở bên trong, ở làm cho người hướng tới Thần Tiên.
 

duynguyen1944

Phàm Nhân
Ngọc
1.143,89
Tu vi
0,00
Trả bài
Lâm Sơn Trấn ở biên giới Phổ Quốc,giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây,ở mảnh đất này dân cư rất thưa thới,núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách quốc gia theo chiều Bắc Nam,cùng đem mùa đông và mùa hè 2 mùa đối nghịch ngăn ra(Giống như Đông Trường Sơn với Tây Trường Sơn á)

Trấn nhỏ được xây dựng ở phía nam dãy núi,quanh năm thời tiết ôn hòa như mùa xuân

Nơi này không có mùa đông,mỗi vài ngày bên trong dãy núi sẽ nổi lên sương mù vào buổi sáng,sương mù kết hợp với sự vô cùng của dãy núi làm cho người ta có cảm giác như đang ở trong cõi thần tiên
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Trả bài
Lâm Sơn Trấn ở biên giới Phổ Quốc,giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây,ở mảnh đất này dân cư rất thưa thới,núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách quốc gia theo chiều Bắc Nam,cùng đem mùa đông và mùa hè 2 mùa đối nghịch ngăn ra(Giống như Đông Trường Sơn với Tây Trường Sơn á)

Trấn nhỏ được xây dựng ở phía nam dãy núi,quanh năm thời tiết ôn hòa như mùa xuân

Nơi này không có mùa đông,mỗi vài ngày bên trong dãy núi sẽ nổi lên sương mù vào buổi sáng,sương mù kết hợp với sự vô cùng của dãy núi làm cho người ta có cảm giác như đang ở trong cõi thần tiên
Bạn dịch gần như diễn giải nghĩa của đoạn văn. Bạn nên ngắt câu nhiều hơn. Sau dấu chấm và dấu phẩy bạn cách 1 ô giúp mình. Không dùng từ "đem" nếu nó không hề có nghĩa hoặc có thể dùng từ khác thay thế. Đây là phần biên của mình.

Lâm Sơn Trấn ở biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây. Ở mảnh đất này dân cư rất thưa thớt. Núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách hai quốc gia với nhau. theo chiều Bắc Nam cùng đem Điều này cũng khiên cho thời tiết hai bên trái ngược hoàn toàn. Một bên là mùa đông và một bên là mùa hè.

Trấn nhỏ được xây dựng ở phía nam dãy núi,quanh năm thời tiết ôn hòa như mùa xuân

Nơi này không có mùa đông. mỗi Cứ cách vài ngày bên trong dãy núi sẽ nổi lên sương mù vào buổi sáng. Sương mù kết hợp với sự vô cùng hùng vĩ của dãy núi làm cho người ta có cảm giác như đang ở trong cõi thần tiên.
 

duynguyen1944

Phàm Nhân
Ngọc
1.143,89
Tu vi
0,00
Bạn dịch gần như diễn giải nghĩa của đoạn văn. Bạn nên ngắt câu nhiều hơn. Sau dấu chấm và dấu phẩy bạn cách 1 ô giúp mình. Không dùng từ "đem" nếu nó không hề có nghĩa hoặc có thể dùng từ khác thay thế. Đây là phần biên của mình.

Lâm Sơn Trấn ở biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây. Ở mảnh đất này dân cư rất thưa thớt. Núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách hai quốc gia với nhau. theo chiều Bắc Nam cùng đem Điều này cũng khiên cho thời tiết hai bên trái ngược hoàn toàn. Một bên là mùa đông và một bên là mùa hè.

Trấn nhỏ được xây dựng ở phía nam dãy núi,quanh năm thời tiết ôn hòa như mùa xuân

Nơi này không có mùa đông. mỗi Cứ cách vài ngày bên trong dãy núi sẽ nổi lên sương mù vào buổi sáng. Sương mù kết hợp với sự vô cùng hùng vĩ của dãy núi làm cho người ta có cảm giác như đang ở trong cõi thần tiên.
Ok,cảm ơn bác,bao giờ có bài số 2 thế
 

__Hiqphm

Phàm Nhân
Ngọc
2,04
Tu vi
0,00
Gần sơn trấn ở vào Phổ Quốc biên thuỳ, tiếp giáp cao vút trong mây vạn mạch Hằng Sơn, đúng là cái này mảnh người ở hi hữu, trải rộng bách thú khôn cùng sơn mạch, đem nam bắc hai tòa quốc gia ngăn ra, cũng đem đông hạ hai chủng cực hạn Thiên Tượng ngăn ra.
Gần sơn trấn, kiến tại sơn mạch phía nam, quanh năm ôn hòa như xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài ngày liền từ sơn mạch bên trong nổi lên sương sớm, hình như cái kia mảnh khôn cùng sơn mạch ở bên trong ở làm cho người hướng tới Thần Tiên.
Mọi người cứ làm và post thẳng lên topic này nhé. Hạn cuối là vào chủ nhật tuần sau.

Ở gần sơn trấn chỗ biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn cao vút trong mây, nơi đây người ở thưa thớt, các dãy núi nối nhau liên tiếp cùng trăm loài muôn thú, ngăn cách 2 quốc gia thành 2 phía bắc nam, cũng chia tách 2 mùa đông hạ rõ rệt.
Gần sơn trấn, tại dãy núi phía nam, thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài vài ngày bên trong dãy núi nổi lên sương mờ sáng sớm, các dãy núi liên miên trong đó làm ta tưởng tới chốn thần tiên.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Ở gần sơn trấn chỗ biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn cao vút trong mây, nơi đây người ở thưa thớt, các dãy núi nối nhau liên tiếp cùng trăm loài muôn thú, ngăn cách 2 quốc gia thành 2 phía bắc nam, cũng chia tách 2 mùa đông hạ rõ rệt.
Gần sơn trấn, tại dãy núi phía nam, thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài vài ngày bên trong dãy núi nổi lên sương mờ sáng sớm, các dãy núi liên miên trong đó làm ta tưởng tới chốn thần tiên.
Đây là bản sửa của mình. Bạn dịch khá tốt rồi nhưng do bài tập hơi khó nên đoạn sau chưa tốt lắm. Bạn cố gắng luôn phải để chủ ngữ ở đầu câu, hoặc phía sau trạng từ hoặc giới từ như kiểu Ngay lập tức, tuy, dù, do đó... Bài tập số 2 sẽ dễ hơn rất nhiều nhé. Xin lỗi bạn vì lỗi từ phía mình.
Ở gần Lâm Sơn trấn chỗ biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn cao vút trong mây. nơi đây Người sống ở đây rất thưa thớt. các Dãy núi nối nhau liên tiếp cùng trăm loài muôn thú đã ngăn cách hai quốc gia ở hai phía bắc nam, cũng chia tách 2 mùa đông hạ rõ rệt.

Gần sơn trấn, tại dãy núi phía nam, thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa xuân.

Nơi này không có mùa đông. chỉ có mỗi Cứ cách vài vài ngày bên trong dãy núi sương mù lại xuất hiện nổi lên sương mờ sáng sớm, các dãy núi liên miên trong đó làm ta người khác tưởng rằng tới nơi đây là chốn thần tiên.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Trả bài
Lâm Sơn Trấn ở biên giới Phổ Quốc,giáp với dãy núi Hằng Sơn hùng vĩ cao đến tận mây,ở mảnh đất này dân cư rất thưa thới,núi non liên miên cũng với các loài thú đã ngăn cách quốc gia theo chiều Bắc Nam,cùng đem mùa đông và mùa hè 2 mùa đối nghịch ngăn ra(Giống như Đông Trường Sơn với Tây Trường Sơn á)

Trấn nhỏ được xây dựng ở phía nam dãy núi,quanh năm thời tiết ôn hòa như mùa xuân

Nơi này không có mùa đông,mỗi vài ngày bên trong dãy núi sẽ nổi lên sương mù vào buổi sáng,sương mù kết hợp với sự vô cùng của dãy núi làm cho người ta có cảm giác như đang ở trong cõi thần tiên
Ở gần sơn trấn chỗ biên giới Phổ Quốc, giáp với dãy núi Hằng Sơn cao vút trong mây, nơi đây người ở thưa thớt, các dãy núi nối nhau liên tiếp cùng trăm loài muôn thú, ngăn cách 2 quốc gia thành 2 phía bắc nam, cũng chia tách 2 mùa đông hạ rõ rệt.
Gần sơn trấn, tại dãy núi phía nam, thời tiết quanh năm ôn hòa như mùa xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài vài ngày bên trong dãy núi nổi lên sương mờ sáng sớm, các dãy núi liên miên trong đó làm ta tưởng tới chốn thần tiên.
Bài tập này bị hủy nhé bạn. Mình sẽ tìm và thấy đổi bài tập khác trong ngày hôm nay.
Lí do: chính mình cũng sai nên bài tập này quá tầm với người dịch mới. Mong bạn hãy bỏ qua và tiếp tục với lớp chia sẻ kinh nghiệm dịch.
 

Như Những Phù Vân

Phi Thăng kiếp
Ngọc
2.925,11
Tu vi
689,00
Các bạn làm lại bài tập số 1 này giúp mình. Đây là do lỗi của mình nên mong các bạn thông cảm.
Lâm Sơn Trấn ở vào Phổ Quốc biên thuỳ, tiếp giáp cao vút trong mây Vạn Hằng sơn mạch (dãy núi), đúng là cái này mảnh người ở hi hữu, trải rộng bách thú khôn cùng sơn mạch (dãy núi), đem nam bắc hai tòa quốc gia ngăn ra, cũng đem đông hạ hai chủng cực hạn Thiên Tượng ngăn ra.
Lâm Sơn Trấn, kiến tại sơn mạch (dãy núi) phía nam, quanh năm ôn hòa như xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có mỗi cách vài ngày sẽ theo sơn mạch (dãy núi) bên trong nổi lên sương sớm, dường như cái kia mảnh khôn cùng sơn mạch (dãy núi) ở bên trong, ở làm cho người hướng tới Thần Tiên.
Biên thùy Phổ Quốc có 1 nơi gọi là Lâm Sơn trấn, nơi này hiếm thấy có người ở, tiếp giáp dãy Vạn Hằng cao vút trong mây,
dải sơn mạch vô tận cùng muôn loài thú sinh sống, chia cách thành hai miền nam bắc, đồng thời chia cắt thành hai mùa đông hạ riêng biệt ở hai miền. Lâm Sơn Trấn nằm ở phía nam dãy núi, thời tiết ôn hòa mát mẻ như xuân, không tồn tại cái gọi là mùa đông. Cách mỗi vài ngày từ trong dãy núi sẽ nổi lên sương sớm đẹp như chốn thần tiên.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Biên thùy Phổ Quốc có 1 nơi gọi là Lâm Sơn trấn, nơi này hiếm thấy có người ở, tiếp giáp dãy Vạn Hằng cao vút trong mây,
dải sơn mạch vô tận cùng muôn loài thú sinh sống, chia cách thành hai miền nam bắc, đồng thời chia cắt thành hai mùa đông hạ riêng biệt ở hai miền. Lâm Sơn Trấn nằm ở phía nam dãy núi, thời tiết ôn hòa mát mẻ như xuân, không tồn tại cái gọi là mùa đông. Cách mỗi vài ngày từ trong dãy núi sẽ nổi lên sương sớm đẹp như chốn thần tiên.
Bài tập này đã bị hủy bỏ do nó quá khó đối với người mới học. Đây là lỗi của mình nên mong bạn thông cảm. Bài tập mới sẽ có trong chiều nay nhé. Hy vọng bạn vẫn tiếp tục gắn bó với lớp.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top