Ái Phiêu Diêu
Hợp Thể Sơ Kỳ
Học thêm cách dùng QT và chọn một truyện mình thích để dịch cũng là một cách phát triển khả năng dịch mà muội có thể tham khảo.
Chúc muội thành công!
Dạ, vâng ạ. Cảm ơn huynh đã chỉ điểm cho muội ạ. Hihi.
Học thêm cách dùng QT và chọn một truyện mình thích để dịch cũng là một cách phát triển khả năng dịch mà muội có thể tham khảo.
Chúc muội thành công!
Hầu tử yên lặng gật đầu, cùng gã yêu tướng đi vào thành.mang theo vô số ánh mắt của đám yêu tinh thuộc hạ.Đám yêu tinh thuộc hạ nhìn chăm chú theo bóng lưng của hắn từ phía sau.
>> Chỗ này có thể sửa lại thành Hầu tử yên lặng cúi đầu, mang theo vô số ánh mắt của đám yêu tinh thuộc hạ, đi theo phía sau tên yêu tướng vào trong tòa thành.
Đây là lỗi của em khi đã không đọc kĩ bản dịch của chị. Tất cả bài biên em đều cố gắng sửa lại theo văn phong của người làm chứ không hề muốn áp đặt cách dịch của mình cho bất kì ai cả. Cám ơn anh @Sherlock đã nhắc nhỏ. Thực sự dạo này em cũng hơi mệt nhưng không phải là do áp lực từ công việc chia sẻ kinh nghiệm dịch này,
Do câu thứ ba mình đọc không kỹ, sót chữ nên, thành ra dịch nhầm. Lúc sau xem lại mới biết sai, nhưng thôi cứ để đó, xem như một bài học cho lần sauGần như là hoàn chỉnh của một bản dịch. Bạn đã hoàn thành bài tập rất xuất sắc với yêu cầu của mình. Nếu bạn muốn nâng cao thì nên dựa vào văn cảnh để dùng từ phù hợp với cảm xúc của nhân vật.
- Bệ Hạ triệu kiến ngươi. Đi thôi!
>> Bệ Hạ triệu kiến ngươi. Theo ta! Câu này mình sửa thành từ theo ta để thể hiện thái độ hách dịch, ra lệnh của tên lính.
Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay. Gã nhìn Hầu Tử, hung hăng la hét ra lệnh.Hầu TửHắn quay đầu lại,hắnvà nhìn thoáng qua bầy yêu tinh đứng sau lưng. Sau đó, hắn nhìn binh khí sắc lạnh mà Yêu binh cầm trong tay.
>> mình sửa nhẹ để câu gọn hơn thôi chứ không phải câu của bạn sai.
"Bệ Hạ" trong lời Yêu tướng, chắc chắn là con Ác Giao đó rồi.
>> hoàn hảo.
Không cầm xiềng xích ra nghênh đón, cũng coi như có một chút thiện ý.
>> Bọn chúng không cầm xiềng xích ra nghênh đón, cũng coi như có chút thiện ý.
Hắn nhẹ nhàng gật đầu đồng ý. Dưới vô số con mắt của đám yêu tinh thủ hạ, hắn đi vào thành cùng gã Yêu binh.
>> hoàn hảo
Thật ra hai câu này: "Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay. Gã nhìn Hầu Tử, hung hăng la hét ra lệnh." phải thành một câu vì liên quan đến câu nói phía trước.Do câu thứ ba mình đọc không kỹ, sót chữ nên, thành ra dịch nhầm. Lúc sau xem lại mới biết sai, nhưng thôi cứ để đó, xem như một bài học cho lần sau. Cảm ơn những lời khuyên bổ ích của bạn.
Em biết là để như anh sẽ chuẩn hơn nhưng do bạn ấy đã làm rất tốt trong số những người học nên em muốn để nguyên. Một phần là khích lệ, một phần là em nghĩ nó cũng không quá ảnh hưởng đến ý nghĩa cả câu.Thật ra hai câu này: "Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay. Gã nhìn Hầu Tử, hung hăng la hét ra lệnh." phải thành một câu vì liên quan đến câu nói phía trước.
Bệ hạ muốn gặp ngươi! Ngay lập tức!
>> Hay
Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay, hung tợn rít gào với con khỉ kia. Con khỉ quay đầu nhìn thoáng qua lũ yêu phía sau mình, đồng thời cũng liếc nhìn binh khí lóe lên tia sáng lạnh trong tay yêu binh.
>>Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay,hung tợn rít gàovà tỏ ra rất hung hăng khi hét thẳng vào mặt con khỉ.Con khỉHắn quay đầu nhìn thoáng qua lũ yêu phía sau mình,đồng thời cũngrồi liếc nhìn binh khílóe lên tia sáng lạnhsắc bén trong tay yêu binh.
"Bệ hạ" trong miệng bọn nó hẳn chính là ác giao, không thể nghi ngờ.
>> Bệ hạ" trong miệng bọn nó không còn nghi ngờ gì nữa mà chính là Ác Giao.
Không mang xiềng xích thì ít nhất cũng nên biểu hiện thiện ý chứ.
>> sai nghĩa. Đây là suy nghĩ của con khỉ. Nó nghĩ rằng nếu tên kia không mang xiềng xích đến và trói nó bắt vào bên trong thì chứng tỏ bệ hạ đang thể hiện thiện ý của mình.
>> Không cầm xiềng xích ra nghênh đón, cũng coi như có một chút thiện ý
Hắn yên lặng gật đầu, dưới cái nhìn chằm chằm của đám yêu, hắn đi theo phía sau yêu binh vào thành.
>>Hắn yên lặng gật đầu. Dưới cái nhìn chằm chằm của đám yêu, hắn đi theo phía sau yêu binh vào thành.
Bạn hiểu sai nghĩa của một câu. Các phần còn lại cũng khá ổn. Ở bài tập trước mình đã khuyên các bạn nên chia nhỏ câu ra và dùng đại từ chỉ người thay thế để làm chủ ngữ câu sau. Bạn cố gắng làm tốt hơn nữa ở bài tập sau nhé.
Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay,hung tợn rít gàovà tỏ ra rất hung hăng khi hét thẳng vào mặt con khỉ.Con khỉHắn quay đầu nhìn thoáng qua lũ yêu phía sau mình,đồng thời cũngrồi liếc nhìn binh khílóe lên tia sáng lạnhsắc bén trong tay yêu binh. Nếu đầu câu thứ hai dùng từ hắn, mình cảm thấy hắn ở đây là chủ ngữ của câu thứ nhất, nghĩa là yêu tướng. Nhưng người nhìn là con khỉ chứ không phải yêu tướng, dùng từ hắn là không hợp lý.
Giờ mình đọc lại câu "Không bắt ta mang xiềng xích, thể hiện chút thiện ý vậy.", có vẻ dịch thành bọn chúng không bắt mình đeo xiềng xích nên mình cũng thể hiện chút thành ý đáp lại vậy... sẽ hợp lý hơn đúng không? @@
Câu này là suy nghĩ của hầu tử. Bối cảnh là hầu tử giết một tên yêu tướng nên bị Ác giao sai người đến để ra lệnh cho hắn phải đi gặp gã. Chính vì thế hầu tử nhìn thấy yêu tướng không mang xiềng xích tức là ác giao không hề muốn bắt hắn lại để hỏi tội mà có mưu đồ khác. Đây là lý do mình đã biên như vậy. Do tính chất phức tạp của đoạn này nên ngày từ đề bài mình đã chỉ yêu cầu các bạn sắp xếp chủ ngữ vị ngữ. Các câu khó mình không tính lỗi mà chỉ biên lại.Yêu tướng cầm lệnh bài trong tay,hung tợn rít gàovà tỏ ra rất hung hăng khi hét thẳng vào mặt con khỉ.Con khỉHắn quay đầu nhìn thoáng qua lũ yêu phía sau mình,đồng thời cũngrồi liếc nhìn binh khílóe lên tia sáng lạnhsắc bén trong tay yêu binh. Nếu đầu câu thứ hai dùng từ hắn, mình cảm thấy hắn ở đây là chủ ngữ của câu thứ nhất, nghĩa là yêu tướng. Nhưng người nhìn là con khỉ chứ không phải yêu tướng, dùng từ hắn là không hợp lý.
Giờ mình đọc lại câu "Không bắt ta mang xiềng xích, thể hiện chút thiện ý vậy.", có vẻ dịch thành bọn chúng không bắt mình đeo xiềng xích nên mình cũng thể hiện chút thiện ý đáp lại vậy... sẽ hợp lý hơn đúng không? @@
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản