Em nhắc lại một chút những nguyên tắc cơ bản của việc dịch(theo hiểu biết của cá nhân em):
- Phải đảm bảo đúng ngữ pháp của câu. Cấu trúc đơn giản nhất của một câu cơ bản là Chủ ngữ + Vị ngữ. Mọi người cố gắng viết câu đủ chủ ngữ và vị ngữ giúp em.
- Phải đảm bảo đúng nghĩa của câu văn. Bạn có thể dùng từ khác nhưng hãy đảm bảo đúng nội dung tác giả muốn truyền tải.
- Bạn có thể cắt các đoạn bôi chữ nếu cảm thấy nó không ảnh hưởng đến mạch truyện chính.
- Một câu đừng dùng quá 2 dấu phẩy. Nếu câu quá dài và nhiều ý thì hãy tách thành hai câu ngắn hơn và dùng đại từ nhân xưng: hắn, nó, gã, y, nàng làm chủ ngữ câu sau.
Ps: Em không có thời gian và không đủ chăm chỉ để có thể theo dõi sát sao việc làm bài, và tiến bộ của mọi người. Một số lỗi sai các bạn lặp đi lặp lại là điều em khó chịu nhất. Điều đó thể hiện mọi người chỉ làm xong và xem qua loa bản sửa rồi vứt đấy như nước chảy lá khoai. Nếu ai cảm thấy không đủ thời gian hoặc nghiêm túc với việc dịch này thì hãy nghỉ đi. Em chỉ định cho mọi người làm hai bài tập nữa là tốt nghiệp. Hầu hết mọi người đều làm khá ổn về mặt cấu trúc câu. Lỗi sai chủ yếu giờ chỉ là câu hơi lủng củng, lỗi dùng từ, hoặc sai nghĩa. Tất cả những thứ này thì chỉ có làm nhiều mới tiến bộ được. Các truyện đang được dịch ở bns đều cần dịch giả mới. Mọi người có thể đăng kí nhận nửa chương hoặc một chương ngắn trong tầm 2k chữ. Sau đó mọi người hãy dịch thật chậm, dịch từng đoạn một. Sau tầm 5-10 chương mọi chuyện sẽ tốt hơn. Đây chỉ là vài lời chia sẻ của em và mong mọi người hãy đọc cẩn thận. Cám ơn tất cả mọi người.