Chú Ý Nhóm 1 lớp đào tạo dịch giả cơ bản

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
8.164,83
Tu vi
149,40
Em nhắc lại một chút những nguyên tắc cơ bản của việc dịch(theo hiểu biết của cá nhân em):
- Phải đảm bảo đúng ngữ pháp của câu. Cấu trúc đơn giản nhất của một câu cơ bản là Chủ ngữ + Vị ngữ. Mọi người cố gắng viết câu đủ chủ ngữ và vị ngữ giúp em.
- Phải đảm bảo đúng nghĩa của câu văn. Bạn có thể dùng từ khác nhưng hãy đảm bảo đúng nội dung tác giả muốn truyền tải.
- Bạn có thể cắt các đoạn bôi chữ nếu cảm thấy nó không ảnh hưởng đến mạch truyện chính.
- Một câu đừng dùng quá 2 dấu phẩy. Nếu câu quá dài và nhiều ý thì hãy tách thành hai câu ngắn hơn và dùng đại từ nhân xưng: hắn, nó, gã, y, nàng làm chủ ngữ câu sau.
Ps: Em không có thời gian và không đủ chăm chỉ để có thể theo dõi sát sao việc làm bài, và tiến bộ của mọi người. Một số lỗi sai các bạn lặp đi lặp lại là điều em khó chịu nhất. Điều đó thể hiện mọi người chỉ làm xong và xem qua loa bản sửa rồi vứt đấy như nước chảy lá khoai. Nếu ai cảm thấy không đủ thời gian hoặc nghiêm túc với việc dịch này thì hãy nghỉ đi. Em chỉ định cho mọi người làm hai bài tập nữa là tốt nghiệp. Hầu hết mọi người đều làm khá ổn về mặt cấu trúc câu. Lỗi sai chủ yếu giờ chỉ là câu hơi lủng củng, lỗi dùng từ, hoặc sai nghĩa. Tất cả những thứ này thì chỉ có làm nhiều mới tiến bộ được. Các truyện đang được dịch ở bns đều cần dịch giả mới. Mọi người có thể đăng kí nhận nửa chương hoặc một chương ngắn trong tầm 2k chữ. Sau đó mọi người hãy dịch thật chậm, dịch từng đoạn một. Sau tầm 5-10 chương mọi chuyện sẽ tốt hơn. Đây chỉ là vài lời chia sẻ của em và mong mọi người hãy đọc cẩn thận. Cám ơn tất cả mọi người.
Cảm ơn Mink. Chị đã từng phân vân giữa việc tuân thủ nguyên tác hay phóng tay biên dịch cho câu văn nó thoáng ý. Bởi chị từng nghĩ suy cho cùng câu văn là của tác giả, nguyên liệu chỉ nhiêu đó mà muốn mịn mượt đúng như ý mình có khi nào đến mẹ đẻ cũng không nhận diện nổi tác phẩm hay không? Vì cân nhắc đến điểm này nên khi làm bài tập đúng là còn không mạnh dạn cắt cúp hay ghép nối. Vụ này chắc phải sửa từ từ quá 😂
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Cảm ơn Mink. Chị đã từng phân vân giữa việc tuân thủ nguyên tác hay phóng tay biên dịch cho câu văn nó thoáng ý. Bởi chị từng nghĩ suy cho cùng câu văn là của tác giả, nguyên liệu chỉ nhiêu đó mà muốn mịn mượt đúng như ý mình có khi nào đến mẹ đẻ cũng không nhận diện nổi tác phẩm hay không? Vì cân nhắc đến điểm này nên khi làm bài tập đúng là còn không mạnh dạn cắt cúp hay ghép nối. Vụ này chắc phải sửa từ từ quá 😂
Ai mới dịch đều chỉ là xếp chữ lại cho đúng ngữ pháp. Người dịch nhiều hơn sẽ đọc hiểu và viết lại đoạn văn theo ý mình nhưng cũng không quá sai khác so với tác giả đâu. Dịch là viết ngôn ngữ cá nhân nên hãy cứ mạnh dạn thể hiện cái mình thích.
 

Vì anh vô tình

Vấn Đạo
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-1.349,08
Tu vi
17,00
@Vì anh vô tình Chắc bác bận nhiều việc nên không đọc kĩ đề bài. Em đã nói rõ là bài tập này chỉ tập trung vào việc cắt câu. Trong bài tập trước bác cũng đã mắc lỗi này, em đã sửa và nhắc nhở nhưng đến hôm nay vẫn vậy. Em sẽ không sửa lại bài này.
Không phải mình không đọc đề nhưng mình nghĩ dịch thì phải để nguyên văn của tác giả nên không dám bỏ hay thay đổi gì nhiều. Lần sau mình sẽ chú ý hơn :1:
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Xin lỗi các bạn vì bài tập mới này quá trễ do lỗi cá nhân của mình. Bài tập này dài gấp đôi các bài trước và một đoạn nói chuyện giữa hai người. Các bạn hãy viết lại câu đúng nghữ pháp và để ý cách dùng từ khi nv nói chuyện.
Chỉ thấy con sóc thành tinh kia nghẹn đỏ mặt, hiên ngang lẫm liệt địa hô: "Đây không phải yếu ớt! Đây là phong độ của người trí thức! Phong độ của người trí thức hiểu không? Ngươi là thất học."

Đoản Chủy không có hảo ý địa theo dõi hắn lên xuống xem, quay mặt lại đối với Lão Ngưu hỏi: "Này còn không phải yếu ớt?"

"Của ta răng đều nhanh yếu ớt rớt." Lão Ngưu ngay lập tức hát đệm.

Lại là một trận cười vang, lập tức không khí khẩn trương nhưng thật ra hòa hoãn không ít.

Con sóc thành tinh kia mím môi lưỡng khỏa thật to răng cửa bộ mặt tức giận, lại cũng chỉ có thể phẩy tay áo nói : "Không cùng ngươi bực này tục nhân không chấp nhặt."

"Hắc? Ta còn là tục nhân sao? Như thế nào? Không hài lòng a? Nếu không ta đánh một hồi?" Đoản Chủy ngay lập tức cuồn cuộn nổi lên tay áo.

"Quân tử dùng tài hùng biện không động thủ! Quân tử dùng tài hùng biện không động thủ!" Con sóc thành tinh kia sợ tới mức hướng lui về sau mấy bước, cặp mắt chớp chớp địa hướng tới con khỉ xem.
只见那松鼠精憋红了脸, 大义凛然地喊道: "这不是酸! 这是书卷气! 书卷气懂吗? 你个文盲."

短嘴没好意地盯着他上下瞧, 转过脸来对着老牛问道: "这还不是酸?"

"我的牙都快酸掉了." 老牛当即帮腔.

又是一阵哄堂大笑, 一下子紧张的气氛倒是缓和了不少.

那松鼠精抿着两颗大大的门牙一脸怒容, 却也只能拂袖道: "不和你这等俗人一般见识."

"嘿? 我还是俗人了? 怎么? 不满意啊? 要不咱打一场?" 短嘴当即卷起袖子.

"君子动口不动手! 君子动口不动手!" 那松鼠精吓得往后退了几步, 一双眼睛眨巴眨巴地朝着猴子看.
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
8.164,83
Tu vi
149,40
@Mink chị trả bài nhé. Có mấy câu chị không biết chị hiểu đúng không
Sóc tinh mặt đỏ bừng bừng, oai phong lẫm liệt nói: "Nào phải ta yếu ớt. Đây chính là phong độ của người trí thức. Tác phong của văn nhân đấy, ngươi hiểu không? Ngươi là đồ thất học".
Đoản Chuỷ cúi xuống ra vẻ lưu manh nhìn chằm chằm vào gã rồi quay sang hỏi Lão Ngưu: "Thế này còn chưa yếu ớt đấy?"
"Răng của ta cũng mỏi mệt muốn rụng rồi". Lão Ngưu phụ hoạ ngay
Một trận cười vang lên làm không khí căng thẳng bỗng dịu hẳn đi.
Sóc tinh nhếch môi để lộ hai cái răng cửa to, dù cực kỳ phẫn nộ nhưng cũng chỉ phất tay áo lầm bầm: "Ta không chấp nhặt bọn phàm phu tục tử".
Đoản Chuỷ liền xắn tay áo lên: "Ô kìa? Ta là phàm phu tục tử hả? Vậy thì thế nào? Ngươi không phục thì đánh tiếp trận nữa?"
"Quân tử động khẩu không động thủ! Quân tử động khẩu không động thủ!". Sóc tinh bị doạ kinh hồn bạt vía vội lùi về phía sau mấy bước, mắt nhìn về phía Hầu Tử.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
@Mink chị trả bài nhé. Có mấy câu chị không biết chị hiểu đúng không
Sóc tinh mặt đỏ bừng bừng, oai phong lẫm liệt nói: "Nào phải ta yếu ớt. Đây chính là phong độ của người trí thức. Tác phong của văn nhân đấy, ngươi hiểu không? Ngươi là đồ thất học".
Đoản Chuỷ cúi xuống ra vẻ lưu manh nhìn chằm chằm vào gã rồi quay sang hỏi Lão Ngưu: "Thế này còn chưa yếu ớt đấy?"
"Răng của ta cũng mỏi mệt muốn rụng rồi". Lão Ngưu phụ hoạ ngay
Một trận cười vang lên làm không khí căng thẳng bỗng dịu hẳn đi.
Sóc tinh nhếch môi để lộ hai cái răng cửa to, dù cực kỳ phẫn nộ nhưng cũng chỉ phất tay áo lầm bầm: "Ta không chấp nhặt bọn phàm phu tục tử".
Đoản Chuỷ liền xắn tay áo lên: "Ô kìa? Ta là phàm phu tục tử hả? Vậy thì thế nào? Ngươi không phục thì đánh tiếp trận nữa?"
"Quân tử động khẩu không động thủ! Quân tử động khẩu không động thủ!". Sóc tinh bị doạ kinh hồn bạt vía vội lùi về phía sau mấy bước, mắt nhìn về phía Hầu Tử.
Chị dùng từ hay lắm. Thường thì câu thoại trong bản cv sẽ luôn là nói. Nhưng trong một số trường hợp nó có thể là nhắc nhở, hét to, nhận xét, thì thầm, gào thé, hú, .... rất nhiều cảm xúc nữa. Em ra đề này để mọi người có thể làm quen chứ đừng quá cứng ngắc theo bản cv. Chị làm tốt lắm. Tối về em sửa lại vài lỗi nhỏ thôi.
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
8.164,83
Tu vi
149,40
Chị dùng từ hay lắm. Thường thì câu thoại trong bản cv sẽ luôn là nói. Nhưng trong một số trường hợp nó có thể là nhắc nhở, hét to, nhận xét, thì thầm, gào thé, hú, .... rất nhiều cảm xúc nữa. Em ra đề này để mọi người có thể làm quen chứ đừng quá cứng ngắc theo bản cv. Chị làm tốt lắm. Tối về em sửa lại vài lỗi nhỏ thôi.
Cái từ nói ấy, ban đầu chị tính để hét to hoặc hô. Nhưng sau chị thấy bạn Sóc cứ nhận mình là văn nhân tao nhã chắc sẽ không làm mất phong phạm nên phút cuối chị lại chỉnh thành nói đó
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Cái từ nói ấy, ban đầu chị tính để hét to hoặc hô. Nhưng sau chị thấy bạn Sóc cứ nhận mình là văn nhân tao nhã chắc sẽ không làm mất phong phạm nên phút cuối chị lại chỉnh thành nói đó
Cảm xúc của nó ở đây đang giận dữ. Giận quá mất khôn mà chị, nên nó sẽ hét to hoặc gào lên. Em thích gào lên hơn.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top