Thông Báo Giải đáp thắc mắc và mở lớp học dịch cơ bản tháng 8/2019

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Để từ từ tỷ thử. Do cũng chưa chính thức dịch truyện, nên tỷ đã cài nó đâu.
Hôm nọ hứng lên tỷ đi biên lại 1 bộ người ta đã dịch rồi, đâu được gần 20 chương thì bệnh lười tái phát, bỏ lửng 2 tháng nay!
nói cài thì hơi vĩ mô, cơ bản đó là 1 file nén, tỷ chọn bản mới nhất, hc bản do các dịch giả lâu năm sử dụng thì down về xong, tỷ chỉ cần giải nén, trong đó nó có nhiều file, tỷ chọn Quicktransator.exe để mở là xài dc rồi (các file khác nó dùng để convert số lượng đông, và để cập nhật ngữ nghĩa...., phức tạp hơn), mình tập tành dịch nên xài đúng 1 file là quicktranslator.exe là dc òi ^^
Sau đó đó tỷ cứ mở truyện gốc tiếng Hoa, copy text, qua quicktranslator chọn "translate from clipboard" là nó hiện ra Vietphrase và Hán việt cho tỷ. Cứ thế mà dịch thôi nè :D
Tỷ edit theo bản convert có khi sai ak, bữa có cái đoạn gì đó mà đệ nhớ nó đúng là "thân cao 3 trượng thôi" mà bản convert trên các pages truyện nó ra đến 30 hay 300 gì lận ak.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Để từ từ tỷ thử. Do cũng chưa chính thức dịch truyện, nên tỷ đã cài nó đâu.
Hôm nọ hứng lên tỷ đi biên lại 1 bộ người ta đã dịch rồi, đâu được gần 20 chương thì bệnh lười tái phát, bỏ lửng 2 tháng nay!
Sau khi dịch và biên thì em thấy biên mới là việc cần sự kiên trì hơn cả dịch. Riêng việc đọc đã thú vui để thư giãn nhưng biên lại khiến việc đọc không còn để thư giãn nữa mà phải căng mắt để soát lại ngữ pháp. Dịch sẽ nhàn hơn vì ta vừa đọc vừa viết lại cái ta chưa biết với tâm trạng thoải mái hơn.
 

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
Thời gian mỗi khóa học thì em chưa chốt được đâu nhưng sẽ thoải mái thời gian trả bài cho mọi người. Bác cứ đăng kí tham gia đi nhé, nếu cảm thấy quá bận không thể hoàn thành được thì nghĩ cũng ok. @MaThiênHành
Vậy cho huynh đăng ký nhé, huynh sẽ cúp bài tuàn đầu tiên và trả bù tuần sau đó nhé.
Còn nếu sắp có việc bận dài dài thì huynh sẽ nộp đơn xin bảo lưu :xinloi:
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Sau khi dịch và biên thì em thấy biên mới là việc cần sự kiên trì hơn cả dịch. Riêng việc đọc đã thú vui để thư giãn nhưng biên lại khiến việc đọc không còn để thư giãn nữa mà phải căng mắt để soát lại ngữ pháp. Dịch sẽ nhàn hơn vì ta vừa đọc vừa viết lại cái ta chưa biết với tâm trạng thoải mái hơn.
Đúng thế! Phải đọc bản dịch, đọc cv, so sánh lại câu chữ, ngữ nghĩa, tìm từ thích hợp, dịch bổ sung phần bị thiếu,...phức tạp kinh!
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Vậy cho huynh đăng ký nhé, huynh sẽ cúp bài tuàn đầu tiên và trả bù tuần sau đó nhé.
Còn nếu sắp có việc bận dài dài thì huynh sẽ nộp đơn xin bảo lưu :xinloi:
Tuần đầu chỉ đọc hướng dẫn và dịch thử 1 đoạn 100 chữ để làm quen nên anh cứ thoải mái. Em chỉ cần trả bài đầy đủ thôi, quá hạn một tí cũng không sao :5cool_big_smile:
 

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
Tuần đầu chỉ đọc hướng dẫn và dịch thử 1 đoạn 100 chữ để làm quen nên anh cứ thoải mái. Em chỉ cần trả bài đầy đủ thôi, quá hạn một tí cũng không sao :5cool_big_smile:
Huynh nộp bài tập chứ không trả bài cho đệ đâu a :22:
À huynh đăng ký học tiên hiệp nhé, ngôn tình....
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Lúc này chị cũng bận, nhưng cũng muốn ráng phụ @Mink
Bây giờ muốn phụ thì làm gì ?
Em sẽ biên cho tất cả các bạn. Chị đọc lại và nhận xét phần biên của em được không ạ? Nếu chị cảm thấy không ổn thì tuần nào chị có thời gian, chị có thể biên giúp em 1 bạn. Chị cảm thấy phương án nào phù hợp với thời gian biểu của chị thì chị chọn ạ. Em cám ơn.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top