[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ (lầu 3)

NguyenDzung

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
3.087,77
Tu vi
0,00
@NguyenDzung Vừa rôi truyện có nhắc đến cái cái La Bàn lấy cùng đợt với La Trá tỳ bà trong Chân ngôn môn, cái đó đệ đang dịch là mâm tròn là sai đó nha, đó soát sửa lại nhé.
trước kia lão vong dùng tên "Kim Sắc La Bàn", còn chương này lại dùng từ "kim sắc viên bàn" để miêu tả cái La Bàn ấy nên đệ dịch thẳng ra luôn
 
Last edited:

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Từ “khoá” ta thấy quá Hán, không hiểu gì cả. Ta muốn sửa.
Từ "Khoá" này xuất hiện từ cách đây cả trăm chương rồi lão nhé. Có khi thời đó ta sửa lại nhưng kg ai để ý thôi.
Nó nằm trong 1 cụm từ riêng nên dù hơi khó hiểu nhưng ta nghĩ vẫn nên giữ nguyên, có chú thích là được.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top