[Trưng cầu] Gửi các Dịch giả Bạch Ngọc Sách

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Ta là thành viên lâu năm của diễn đàn, cũng là dịch giả từ ngày mới gia nhập. Nhưng vì lí do cá nhân, nên đã ngừng hoạt động khá lâu. Mới gần đây ta mới quay trở lại góp sức cho diễn đàn một lần nữa.
Vì lý do trên nên ta thật sự không theo kịp các thay đổi cũng như các hoạt động mới của diễn đàn. Cá nhân ta cảm thấy dịch giả của BNS, toàn bộ đều là những mạnh thường quân góp sức nhiều nhất của diễn đàn (không có ý nói mảng khác không tốt bằng, ta chỉ muốn nâng cao quan điểm về công sức của dịch giả). Do đó, mọi hành động của BQT đưa ra để tri ân dịch giả đều là việc nên làm.
Nhưng để cân bằng và hợp lí, thì mức độ tri ân của mảng dịch cũng phải phù hợp với tỉ lệ của các mảng khác. Có nghĩa là công sức của việc dịch 1 chương truyện (trung bình 2k-3k chữ) tương đương với gấp khoảng 7-9 lần mảng convert cùng chương truyện đó (ta đã tính cả dịch và biên). Vì lẽ đó, mức lương thưởng cho dịch giả là bao nhiêu không quan trọng bằng tỉ lệ số ngọc dịch giả nhận được có gấp 10 lần converter hay không mà thôi.
Cho nên ĐCT mảng dịch có đề xuất như thế nào ta cũng đồng ý, ta chỉ mong trong quá trình bỏ phiếu và tranh luận, ĐCT có thể quan tâm đến tỉ lệ tương quan của các mảng khác để đòi đầy đủ quyền lợi cho dịch giả.
Vẫn biết rằng ngọc của diễn đàn không có giá trị thực tế và bản thân ta cũng không quan tâm lắm đến ngọc, nhưng nếu đã đưa ra làm thước đo giá trị của công sức trong diễn đàn, thì cũng cần được trao cho nó giá trị mà nó cần được thể hiện.
P/s: ta nói công sức gấp 7-9 lần, nhưng lại đề xuất lương gấp 10 lần bởi vì coi như phần dư ra là phần khích lệ.
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
44.791,47
Tu vi
0,00
Ta là thành viên lâu năm của diễn đàn, cũng là dịch giả từ ngày mới gia nhập. Nhưng vì lí do cá nhân, nên đã ngừng hoạt động khá lâu. Mới gần đây ta mới quay trở lại góp sức cho diễn đàn một lần nữa.
Vì lý do trên nên ta thật sự không theo kịp các thay đổi cũng như các hoạt động mới của diễn đàn. Cá nhân ta cảm thấy dịch giả của BNS, toàn bộ đều là những mạnh thường quân góp sức nhiều nhất của diễn đàn (không có ý nói mảng khác không tốt bằng, ta chỉ muốn nâng cao quan điểm về công sức của dịch giả). Do đó, mọi hành động của BQT đưa ra để tri ân dịch giả đều là việc nên làm.
Nhưng để cân bằng và hợp lí, thì mức độ tri ân của mảng dịch cũng phải phù hợp với tỉ lệ của các mảng khác. Có nghĩa là công sức của việc dịch 1 chương truyện (trung bình 2k-3k chữ) tương đương với gấp khoảng 7-9 lần mảng convert cùng chương truyện đó (ta đã tính cả dịch và biên). Vì lẽ đó, mức lương thưởng cho dịch giả là bao nhiêu không quan trọng bằng tỉ lệ số ngọc dịch giả nhận được có gấp 10 lần converter hay không mà thôi.
Cho nên ĐCT mảng dịch có đề xuất như thế nào ta cũng đồng ý, ta chỉ mong trong quá trình bỏ phiếu và tranh luận, ĐCT có thể quan tâm đến tỉ lệ tương quan của các mảng khác để đòi đầy đủ quyền lợi cho dịch giả.
Vẫn biết rằng ngọc của diễn đàn không có giá trị thực tế và bản thân ta cũng không quan tâm lắm đến ngọc, nhưng nếu đã đưa ra làm thước đo giá trị của công sức trong diễn đàn, thì cũng cần được trao cho nó giá trị mà nó cần được thể hiện.
P/s: ta nói công sức gấp 7-9 lần, nhưng lại đề xuất lương gấp 10 lần bởi vì coi như phần dư ra là phần khích lệ.
Cảm ơn đạo hữu đã đóng góp ý kiến!

Đó là một phần nguyên nhân khiến ta làm ĐCT lần này. Mục đích trong ĐHVL lần này chính là căn chỉnh lương dịch và biên hợp lý đồng thời cũng căn chỉnh tỷ lệ lương, thưởng hợp lý giữa các mảng.

Có lẽ ta sẽ phải căn cứ vào lượng thời gian Convert 1c từ đó có tỷ lệ tương quan, có điều mảng dịch chúng ta sẽ lên đài trước. Vẫn nên chủ động đề xuất 1 mức phù hợp với dịch, và còn làm căn cứ cho các mảng khác nữa.
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.664,28
Tu vi
0,01
Mình có một số ý kiến như sau:
LƯƠNG

Lương 500n/chương đang bằng với số lương hiện tại(trước ĐHVL) nếu các mảng khác tăng lên thì chúng ta cũng phải tăng và ngược lại.
Lương dịch đuổi chỉ chênh lệch 50n so với chương thường là quá ít, vì dịch giả bỏ nhiều thời gian và công sức để theo kịp tiến độ của truyện
Lương cơ bản được tính như nhau giữa các cấp bậc dịch giả hay có sự chênh lệch(giống cách tính lương của lão Ares)

THƯỞNG
Nên có 5 đầu truyện lên banner của BNS như mảng convert(nếu đủ chỗ)
Việc mang tít của các dịch giả có được cập nhật thường xuyên không (giống như có tháng mình chỉ nhận được tít khi chỉ còn vài ngày đã hết tháng, điều này với ng dịch lâu thì k quan trọng, nhưng những người mới lại mang giá trị tinh thần khá lớn)
Top 1 2 3 dịch giả nên được cộng điểm tu vi theo như cũ

THƯỞNG TRUYỆN MỚI
DD nên có mức thưởng đối với truyện được tạo mới (phải đảm bảo điều kiện ví dụ như cập nhật hơn 10, 20 chương chẳng hạn)

Tạm thời thế đã, có gì mình bổ sung tiếp
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
44.791,47
Tu vi
0,00
Nếu mà phân ra thì sẽ rối cho người tính ngọc sau này, vậy nên tính chung lại khoảng 250 ngọc là được đó Tiên tử. Dịch thì còn xem như đang đọc truyện, nhưng Biên thì là một công việc nhàm chán, tính thêm phụ cấp độc hại này nữa là được :D
Ý lão là
500n = 250 dịch + 250 biên?
Như thế thì dịch hơi thiệt thòi.
Hay 500N = 350 dịch + 150 biên? Và với dịch đuổi là 700n = 450 dịch + 250 biên?
Cá nhân ta thấy dịch đuổi rất gian nan, và biên cho dịch đuổi áp lực hơn bình thường nhiều.
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
44.791,47
Tu vi
0,00
THƯỞNG TRUYỆN MỚI
DD nên có mức thưởng đối với truyện được tạo mới (phải đảm bảo điều kiện ví dụ như cập nhật hơn 10, 20 chương chẳng hạn)
Mình không biết Mod dịch mới quy định thế nào, nhưng với Mod dịch cũ (cụ thể là lão Rét thì người dịch mới phải có đủ 10 chương dịch mới được duyệt đăng truyện mới). Nên vấn đề này đã nằm trong quy định.

LƯƠNG

Lương 500n/chương đang bằng với số lương hiện tại(trước ĐHVL) nếu các mảng khác tăng lên thì chúng ta cũng phải tăng và ngược lại.
Lương dịch đuổi chỉ chênh lệch 50n so với chương thường là quá ít, vì dịch giả bỏ nhiều thời gian và công sức để theo kịp tiến độ của truyện
Lương cơ bản được tính như nhau giữa các cấp bậc dịch giả hay có sự chênh lệch(giống cách tính lương của lão Ares)
Lương chênh nhau là 500n / 700n Không phải 50n
Và so với mức trần là 600n mà Admin đưa ra thì ta tự tin vẫn trả giá với Admin để lấy được 700n về cho dịch đuổi.
THƯỞNG
Nên có 5 đầu truyện lên banner của BNS như mảng convert(nếu đủ chỗ)
Việc mang tít của các dịch giả có được cập nhật thường xuyên không (giống như có tháng mình chỉ nhận được tít khi chỉ còn vài ngày đã hết tháng, điều này với ng dịch lâu thì k quan trọng, nhưng những người mới lại mang giá trị tinh thần khá lớn)
Top 1 2 3 dịch giả nên được cộng điểm tu vi theo như cũ
Convert nhiều truyện hơn dịch. Trung bình dịch chỉ chừng 12 truyện, nên ta chỉ lấy 3 truyện (Ít mới quý, nhiều thì không còn quý trọng nữa. Dĩ nhiên Dịch phát sinh nhiều truyện hơn thì ta sẽ đề xuất với mod dịch mở rộng hơn)

Mình sẽ xem xét vấn đề điểm tu vi lại để bổ sung vào.
 

Phong Linh

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Ngọc
36,57
Tu vi
124,07
Tuy không phải Dịch giả, nhưng mình vẫn xin có ý kiến, ko biết đc không nữa.
Mình thấy lương các bạn đề nghị hơi thấp. Các bạn nên xem xét kiến nghị cao lên chút, ít nhất 1 chương dịch trọn vẹn cũng phải 1000 ngọc.
Đây là quyền lợi hợp lý của các bạn, đừng ngại yêu cầu, các bạn xứng đáng đc nhận khoản đó.
Nếu cảm thấy mình xứng đáng với điều gì, thì phải quyết tâm đạt được, kể cả là tranh giành.
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
44.791,47
Tu vi
0,00
Tuy không phải Dịch giả, nhưng mình vẫn xin có ý kiến, ko biết đc không nữa.
Mình thấy lương các bạn đề nghị hơi thấp. Các bạn nên xem xét kiến nghị cao lên chút, ít nhất 1 chương dịch trọn vẹn cũng phải 1000 ngọc.
Đây là quyền lợi hợp lý của các bạn, đừng ngại yêu cầu, các bạn xứng đáng đc nhận khoản đó.
Nếu cảm thấy mình xứng đáng với điều gì, thì phải quyết tâm đạt được, kể cả là tranh giành.
Lương dịch tối đa admin đưa ra 600n, mình sẽ tôn trọng ý kiến này.

Tuy nhiên, 3 truyện dịch nhiều nhất trong tháng sẽ được x3 lương Ngọc.

Mình còn đánh giá vào mảng thưởng nữa. Và nếu được, thì đó mới trở thành động lực thúc đẩy mọi người dịch nhiều chương hơn.
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.664,28
Tu vi
0,01
Mình không biết Mod dịch mới quy định thế nào, nhưng với Mod dịch cũ (cụ thể là lão Rét thì người dịch mới phải có đủ 10 chương dịch mới được duyệt đăng truyện mới). Nên vấn đề này đã nằm trong quy định.
Mình nói về thưởng, còn yêu cầu 10 chương dịch cái này có sẵn rồi
Lương chênh nhau là 500n / 700n Không phải 50n
Và so với mức trần là 600n mà Admin đưa ra thì ta tự tin vẫn trả giá với Admin để lấy được 700n về cho dịch đuổi.
Cái này chắc do mình đọc nhầm
Convert nhiều truyện hơn dịch. Trung bình dịch chỉ chừng 12 truyện, nên ta chỉ lấy 3 truyện (Ít mới quý, nhiều thì không còn quý trọng nữa. Dĩ nhiên Dịch phát sinh nhiều truyện hơn thì ta sẽ đề xuất với mod dịch mở rộng hơn)
Mình nghĩ nên để cho những truyện mới, hoặc những truyện hay ở top4, top5 có cơ hội, dđ ngay lúc này dễ dàng nhận thấy có 3 truyện luôn ở trong top 3, đối với dịch nhóm thì dễ dàng, nhưng dịch solo thì rất khó để sánh kịp đủ số chương
Mình thấy lương các bạn đề nghị hơi thấp. Các bạn nên xem xét kiến nghị cao lên chút, ít nhất 1 chương dịch trọn vẹn cũng phải 1000 ngọc.
BQT đã quy định mức trần nên khá khó
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Ý lão là
500n = 250 dịch + 250 biên?
Như thế thì dịch hơi thiệt thòi.
Hay 500N = 350 dịch + 150 biên? Và với dịch đuổi là 700n = 450 dịch + 250 biên?
Cá nhân ta thấy dịch đuổi rất gian nan, và biên cho dịch đuổi áp lực hơn bình thường nhiều.
Đâu có, Dịch vẫn theo ý của nàng, ta chỉ nói Biên thôi mà :p
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Theo ta thì phần biên là hơi thấp, với một bài biên của các dịch giả đã có kinh nghiệm thì sẽ nhanh, nhưng biên một bài của người mới dịch sẽ rất cực, thậm chí khó hơn cả tự dịch vì trộn lẫn văn phong của 2 người vào.
Vậy nên đề xuất tăng lương phần biên :)

Lão có thể đề xuất thế nào để đảm bảo Lương dịch + biên ổn nhất không?

Thật ra thì theo kinh nghiệm hướng dẫn người mới của chính ta. Trước 20c dịch, người mới dịch như chỉ nhập môn, Biên gần như có vai trò như hướng dẫn dịch.

Nhưng sau 20c dịch thì tay nghề sẽ khá lên, biên sẽ nhàn hơn.

Sau tầm 200c dịch thì Người dịch đôi khi không cần biên nữa.

--> Sự khác nhau giữa các cấp này khiến biên cũng khác nhau, nhưng ta chỉ có thể ước lượng chung chung để dễ cho Mod dịch tính lương Dịch hàng tháng nữa.

Lão có thể đề xuất cụ thể từng mức được chứ?

Nếu mà phân ra thì sẽ rối cho người tính ngọc sau này, vậy nên tính chung lại khoảng 250 ngọc là được đó Tiên tử. Dịch thì còn xem như đang đọc truyện, nhưng Biên thì là một công việc nhàm chán, tính thêm phụ cấp độc hại này nữa là được :D
Nói thêm về nội bộ Dịch + Biên.
Ý kiến cá nhân ta thôi nhé, ai thấy không hợp lý thì không cần trỉ trích quá gay gắt.
Ta đã từng làm trưởng nhóm dịch trước đây, cũng đã kinh qua đủ công tác dịch và biên. Phải nói rằng biên là công việc khổ hơn dịch rất nhiều (dù có là dịch giả chắc tay hay mới nhập môn). Bởi lẽ người dịch thì chỉ cần đọc bản convert đẹp, suy nghĩ trong đầu và tay múa phím để cho ra đứa con tinh thần của mình. Còn biên thì khác hẳn, giống như đi chăm con cho người ta. Vừa phải đọc bản convert, vừa phải đọc bản dịch thô (mà lại còn phải đọc song song để so sánh chứ không phải đọc từng bản cho đến hết), trong quá trình so sánh phải động não để xem bản dịch thô đã chuẩn chưa. Nếu dịch tốt thì không sao, nhưng dịch sai thì phải sửa. Sai ít thì còn sửa điểm được, chứ sai nhiều hoặc sai cả đoạn thì gần như là đánh máy lại toàn bộ đoạn sai. Kể cả không có sai sót về nghĩa thì cũng phải quan tâm tới lỗi chính tả, thêm nữa phải biên làm sao cho thống nhất cách xưng hô, liền mạch với những chương trước. Và một điểm đáng lưu ý nữa, có những dịch giả quen được có người biên tập cho mình, nên đoạn nào khó, tối nghĩa, hoặc không hiểu, thì thường tô màu và để lại dòng lưu bút nhờ biên xử lý đoạn đó cho. Ta nói nhiều như vậy là để biểu đạt rõ công sức bỏ ra của người biên không những không thua kém mà đôi khi còn lớn hơn cả người dịch. Để có thể được trao trọng trách biên thì chắc chắn người đó phải đã từng là dịch giả hoặc đã có kinh nghiệm dịch nhiều. Cũng như trong một công ty, giám đốc cũng từng làm nhân viên đi lên từ tầng dưới. Giám đốc làm công việc quản lý thôi, nhưng lương cao hơn nhân viên làm việc trực tiếp vì họ có cái gọi là kinh nghiệm và trách nhiệm.
Cuối cùng ta đề nghị, lương của 1 chương dịch được bao nhiêu thì cắt đôi, một nửa cho dịch một nửa cho biên. Nếu dịch giả nào không muốn mất nửa số ngọc cho biên thì hãy cố gắng nâng cao kĩ năng dịch của mình để có thể tự dịch tự đăng mà hưởng tất. (điều này chỉ áp dụng cho dịch lẻ và nhờ biên)
Nếu là hình thức nhóm dịch và có trưởng nhóm, thông thường trưởng nhóm sẽ có trách nhiệm biên lại trước khi đăng truyện. Nhưng chưa hẳn đã là do dịch giả cần trưởng nhóm phải biên. Cho nên trường hợp này thì áp dụng tỉ lệ 7-3 hoặc 8-2, trưởng nhóm khi biên sẽ hưởng phần thấp hơn dịch giả.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top