Chúng ta đều dịch free mà, trước hết là để thỏa mãn sở thích của bản thân, tiếp đến là phổ biến tác phẩm (bù lại, nói một cách trần tục là mình sẽ dc hít view mà sống)Mình cảm ơn nhé :3 có lẽ vẫn còn khá khó khăn với mình khi nghĩ đến mấy thứ cao siêu như sáng tạo ra từ mới, rồi vận dụng chúng vào văn bản của tác giả. Mình sẽ cố gắng dịch sao cho truyện dễ hiểu nhất có thể. Dù gì mục đích của mình cũng là muốn QBCC phổ biến hơn mà![]()



Tại mình bị ấn tượng ấy mà. Trước nay mình hay đọc truyện bối cảnh Trung Quốc cổ đại, toàn vớ phải từ "thuộc hạ", "nô lệ", nên khi gặp từ "bề tôi" ở bên này, cảm giác vốn từ tăng lên đáng kể, cứ tấm tắc khen hay mãi.
mình lại thích cách dịch là "bề tôi của ngài Kẻ Khờ" do