Hội những người yêu thích truyện tiếng Anh

Status
Not open for further replies.

lamina_1792

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
spar: cãi cọ, oánh nhau.

Thoạt đầu, huynh cũng ko nghĩ 2 người đang oánh nhau (tập luyện), nhưng lại thấy: việc đụng chạm là unavoidable nên mới nghĩ spar là uýnh nhau. Lúc ấy cũng thấy ngờ ngợ, uýnh nhau kiểu gì mà nhẹ hều thế này.:25:

Hoá ra chỉ là cãi lộn, tránh né, giằng co. Mịa! tranh chấp gì mà toàn là touching với brushing kiểu này, đây là âu yếm mất rồi.:25:

hổng phải cãi nhau đâu bác cáo, túi đó tập luyện muh, nhưng ngày sau ngày cảnh + ý, chúng tránh né nhau nhưng mà vẫn phải gặp nhau lúc spar :))
 

lamina_1792

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
shallow và deep chỉ là một cách chơi chữ đối nhau mà thôi. Tiếc là khi dịch qua tiếng việt, khó tìm đc cặp từ tương ứng.

Đôi mắt thì có thể gọi là sâu thẳm, chứ chẳng ai gọi đôi mắt là nông cạn hời hợt. Nghĩa là có thể dịch đc "deep brown" nhưng khó thể dịch "shallow gray" theo cách tương ứng. Vì vậy, huynh chọn dịch shallow và deep theo tông đậm nhạt của màu.--> "xám nhạt" và "nâu thẫm".

" Sometimes your hand ended up touching…or your arm brushed against…"

Đây là cách đổi ngôi xưng về phía người đọc, dùng để nhấn mạnh tính khách quan của việc unavoidableness. Lẽ ra nên dịch là "bạn", nhưng huynh thấy cái từ "bạn" nì nó sao sao ấy và hơi yếu nghĩa, nhất là trong bối cảnh spar: uýnh nhau. Nên huynh mới đổi thành chàng, nàng - cho nó công bằng (chàng đụng, nàng chạm). ;-)

Nhưng bây giờ, đc biết spar ko phải là uýnh lộn. Vậy đệ cứ dùng từ "bạn", "chúng ta" cho "your"

Hand: bàn tay - Arm: cánh tay. Trong nguyên văn, đây chỉ là việc tránh lặp từ thôi. Khi dịch, nếu để nguyên văn, nhiều khi nghe khá lạ tai trong văn dịch. Vì câu văn hàm mục đích là đụng chạm, nếu chúng ta lại nói rõ bàn tay, cánh tay ko khỏi khiến câu văn bị giãn ý, ko tập trung đc vào sự đụng chạm. Nên huynh gạt bỏ ý chi tiết này, chỉ dùng "tay" để tập trung vào sự đụng chạm, cọ quẹt...

Theo ý câu, thì hẳn là lúc cãi cọ, tránh né nhau, Max vẫn giơ tay vuốt má, sờ sẫm, mân mê Akira và hắn bảo điều này là ko thể tránh đc. :dead: Nên đệ cứ hành văn sao cho đệ thấy hay là đc.

:hoa:

tks huynh nhiều lắm nhớ! haiz! mình vừa dịch vừa edit học mấy bác dịch tiếng trung vậy, mà em là em thích cái ý này của bác lắm nè "Max vẫn giơ tay vuốt má, sờ sẫm, mân mê Akira và hắn bảo điều này là ko thể tránh đc";)), đúng tâm lý của man, haha
 
huynh cũng chơi à? SuperDanceOnline đóa! :phe:

xem cái này cho nó máu nè! hú hú

[video=youtube;2cehkSxOLNA]http://www.youtube.com/watch?v=2cehkSxOLNA&feature=player_embedded[/video]
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top