Hội những người yêu thích truyện tiếng Anh

Status
Not open for further replies.

Số

Phàm Nhân
Ngọc
33,99
Tu vi
0,00
Ngôn ngữ nào cũng vậy mà. Ngay như trong tiếng Việt, nếu chúng ta đột nhiên bước vào một nhóm thảo luận và chỉ nghe đc mấy câu cuối thì chúng ta cũng chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì cả!

:cuoikha:

đệ bi giờ không ngủ nổi đêm rồi :(. Phải đi chợp mắt tí chút.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Ta muốn kiếm bộ the wallking dead....coi tới phần 2...nghe nói đã quay phim xong phần 3...và phần 4....lão có thể dịch giùm ta bộ đó đc ko lão fox9

Mình cũng muốn dịch rất nhiều truyện khác nữa. Nhưng, thời gian hẻm cho phép a! :xinloi:

Nếu lão đã thích truyện đó, hay là đạo hữu thử bắt tay vào dịch đc ko. Nếu cần thì hú thêm người để tham gia.:nguongmo:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Ta dốt tiếng anh lắm a....dịch thế nào đc đây :dead:

Đừng lo! Dịch cũng là một cách học tiếng Anh mờ! Kỳ thật, tiếng Anh của mình cũng có cao siêu gì đâu. Toàn là tra từ điển để ráp từ lại đó chứ.

Hiện tại, mọi người tham gia dịch truyện Tàu nhiều như thế, mà có mấy ai biết chữ Tàu nào đâu! Thế mới thấy, nếu lão nhảy vào dịch tiếng Anh, thì xuất phát điểm của lão vẫn còn cao, xa hơn việc dịch truyện Tàu ấy chứ. Vì chí ít, lão còn biết gần ngàn từ English.

Cứ bắt tay vào dịch đi, có gì thì mọi người cùng góp sức.:hoa:
 
Câu 1: "Just thinking about something a doctor back home said a long time ago." Max shifted to a more comfortable position and then continued. "He told me that for us elementals, our element represents our deepest selves, and that our reactions could be predicted based on whatever our element was. Of course I told him he was full of it," Max grunted a laugh and Akira snuggled closer at the throaty sound. "But I guess, now that I look back at it, I guess he was right, a little."
"What did he say about water?" she asked as she shifted her weight, forcing Max to shift to a more comfortable position as well.
"Usually calm, relaxed, protective, possessive, all that sort of thing. Slow to anger, but ridiculously dangerous when you really get mad." He looked over at her and shallow gray eyes met deep, deep brown. Somehow, he had ended up lying flat on his back on the grass, and Akira was laying half on top of him...he must have accidentally pulled her down when he switched positions before. His heart started to beat faster.

Câu 2: "That was bad, that was really bad," Max told himself as he collected firewood. "She's practically half my age! What am I thinking?" He sighed and leaned against a tree, wiping sweat from his eyes. "I'm thinking what any man in this situation would be thinking, that's what. Problem is I acted on it. Now things are going to be very awkward for a while." He continued berating himself for the rest of the day and avoided Akira as best he could while trying to work out how to avoid situations like what had happened earlier. But try as he might, he couldn't avoid sparring with Akira, it was necessary if he wanted her to be able to survive on her own some day. And things tended to happen in a spar session. Sometimes your hand ended up touching…or your arm brushed against… That sort of thing was unavoidable! All involved parties usually ignored that sort of thing as a basic part of sportsmanship.

:17: ngữ cảnh đây ạ!
ai dịch đc 1 câu cho đúng nghĩa về dễ nghe đệ thưởng 5k ngọc :x
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Câu 1: "Just thinking about something a doctor back home said a long time ago." Max shifted to a more comfortable position and then continued. "He told me that for us elementals, our element represents our deepest selves, and that our reactions could be predicted based on whatever our element was. Of course I told him he was full of it," Max grunted a laugh and Akira snuggled closer at the throaty sound. "But I guess, now that I look back at it, I guess he was right, a little."
"What did he say about water?" she asked as she shifted her weight, forcing Max to shift to a more comfortable position as well.
"Usually calm, relaxed, protective, possessive, all that sort of thing. Slow to anger, but ridiculously dangerous when you really get mad." He looked over at her and shallow gray eyes met deep, deep brown. Somehow, he had ended up lying flat on his back on the grass, and Akira was laying half on top of him...he must have accidentally pulled her down when he switched positions before. His heart started to beat faster.

Câu 2: "That was bad, that was really bad," Max told himself as he collected firewood. "She's practically half my age! What am I thinking?" He sighed and leaned against a tree, wiping sweat from his eyes. "I'm thinking what any man in this situation would be thinking, that's what. Problem is I acted on it. Now things are going to be very awkward for a while." He continued berating himself for the rest of the day and avoided Akira as best he could while trying to work out how to avoid situations like what had happened earlier. But try as he might, he couldn't avoid sparring with Akira, it was necessary if he wanted her to be able to survive on her own some day. And things tended to happen in a spar session. Sometimes your hand ended up touching…or your arm brushed against… That sort of thing was unavoidable! All involved parties usually ignored that sort of thing as a basic part of sportsmanship.

:17: ngữ cảnh đây ạ!
ai dịch đc 1 câu cho đúng nghĩa về dễ nghe đệ thưởng 5k ngọc :x

câu 1:
- over - chỉ sự ngẫu nhiên ko cố ý. Look over at: đưa mắt nhìn, thoáng nhìn.
- shallow gray eyes met deep, deep brown. Chỉ là một cách nói văn vẻ, chơi chữ - thảo nào huynh lấy làm lạ vì sao ko có possessive adjectives. Mắt xám gặp mắt nâu, shallow <-> deep. Mắt xám hẳn là của Max, còn mắt nâu thì của Akira.

-> Anh ngước nhìn cô. Đôi mắt xám nhạt của anh đối diện với ánh mắt nâu thẫm của cô.

câu 2:
- End up touching: become touching: gần như chạm
- brush against: quét, phớt nhẹ: cũng chưa thật sự đụng chạm

Huynh ko rõ tình tiết truyện, nhưng có vẻ 2 người đang tập luyện boxing, nếu vậy, việc đụng chạm hay gần như đụng chạm đúng là không thể tránh khỏi. Chẳng những thế, tác giả lại mô tả việc đụng chạm rất chi là nhẹ.

-> Đôi khi, tay anh khẽ chạm... hay tay cô khẽ quẹt... Chẳng cách gì né tránh đc những chuyện như thế.
 
câu 1:

-> Anh ngước nhìn cô. Đôi mắt xám nhạt của anh đối diện với ánh mắt nâu thẫm của cô.

câu 2:
- End up touching: become touching: gần như chạm
- brush against: quét, phớt nhẹ: cũng chưa thật sự đụng chạm

Huynh ko rõ tình tiết truyện, nhưng có vẻ 2 người đang tập luyện boxing, nếu vậy, việc đụng chạm hay gần như đụng chạm đúng là không thể tránh khỏi. Chẳng những thế, tác giả lại mô tả việc đụng chạm rất chi là nhẹ.

-> Đôi khi, tay anh khẽ chạm... hay tay cô khẽ quẹt... Chẳng cách gì né tránh đc những chuyện như thế.

câu 1 có lẽ là vậy! để đệ liên lạc với dịch giả lìn. Cám ơn huynh nhé! :phe:
còn câu 2 thì nghe dịch giả bảo là thằng Max đang muốn né con Akira sau khi 2 đứa có 1 pha 15+ ở đoạn trước... mà càng né càng gặp :nhamhiem2:... chứ ko phải 2 đứa oánh bốc xing :40: (có mà bốc xing trên giường ý :yeudamduoi:)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top