Biết giác ngộ thế là tốtDạ em không có ý đồ gì với nam nhân đâu ạ :v

Biết giác ngộ thế là tốtDạ em không có ý đồ gì với nam nhân đâu ạ :v

còn anh chàng Vision trong marvel được VN dịch là viễn tượng hay viễn tưởng gì ấy nhỉ?oh, chính vì có những người đọc cv như bạn nên mình mới muốn dịch truyện đó :3 vậy là bạn hiểu sai nghĩa rồi. 空想 - "không tưởng" ở đây nghĩa là mơ mộng hão huyền, suy nghĩ viển vông và xa rời thực tế. Chứ "không tưởng" không mang nghĩa biến một thứ không thể thành có thể. Ngay cả bản dịch của tiếng Anh cũng dịch là "Visionary", tức mơ mộng, hay mộng tưởng... Vả lại, quyền hành của Danh sách 0 không thể nào đo đếm chỉ bằng một cái tên gọi, bạn đừng vội suy diễn ngay rằng tên như thế nghĩa là "chỉ ngồi nghĩ thứ gì đó không có thật là có thật" :3
Ta đang tổng kết, cơ mà có thể chờ thêm 1 ngày cũng chẳng sao. Lão tổng kết rùi post lên topic dịch vào trước 18:00 ngày mai là đẹp.@Niệm Di lão tổng kết chương dịch tháng 4 chưa, mấy nay bận quá ta chưa báo :v

Dạo này bi chậm lắm ak, nịnh tiểu lạc làm nhanh hơn điThèm thuốc trầm trọng
Thank dịch giả
Tiểu thất của ta mà lịTruyện hay quá trời quá đất , cảm ơn nhà dịch <3![]()
Thèm quá ạ, định để dành nhiều bi rồi đẩy cho phê mà ko kìm đc ực ựcDạo này bi chậm lắm ak, nịnh tiểu lạc làm nhanh hơn đi
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản