Luận Truyện Quỷ Bí Chi Chủ - Mực Thích Lặn Nước - huyền huyễn - Khởi Điểm từng số 1 nguyệt phiếu, đã full

K

Khuê đại hiệp

Guest
Thật sự mong Klain nhanh chóng thăng cấp lên " Bí ngẫu đại sư" aka " Bậc thầy khiển rối" ha :cuoichet:) danh sách 5 nhưng có khi ngang ngửa bán thần cmnr :)
 
S

Sitily

Guest
Leonard Mitchell là ai vậy nhỉ :v
Là đồng đội trước đây của Klein lúc còn trong đội Kẻ trừng phạt. Trong cuộc chiến với con của Tà thần thì ổng là người duy nhất được phát hiện là còn sống đó bạn.
 
K

Khuê đại hiệp

Guest
Là đồng đội trước đây của Klein lúc còn trong đội Kẻ trừng phạt. Trong cuộc chiến với con của Tà thần thì ổng là người duy nhất được phát hiện là còn sống đó bạn.
Thực ra là cả team rút hết ! 1 ít thì làm nv bên ngoài chỉ có 3 ông nầy ở lại ngăn chặn đứa con của " chân thực tạo vật chủ" xuất hiện thôi :cuoichet: và hắn còn sống :cuoichet:))
 

Nam Ngô

Phàm Nhân
Ngọc
16,12
Tu vi
0,00
oh, chính vì có những người đọc cv như bạn nên mình mới muốn dịch truyện đó :3 vậy là bạn hiểu sai nghĩa rồi. 空想 - "không tưởng" ở đây nghĩa là mơ mộng hão huyền, suy nghĩ viển vông và xa rời thực tế. Chứ "không tưởng" không mang nghĩa biến một thứ không thể thành có thể. Ngay cả bản dịch của tiếng Anh cũng dịch là "Visionary", tức mơ mộng, hay mộng tưởng... Vả lại, quyền hành của Danh sách 0 không thể nào đo đếm chỉ bằng một cái tên gọi, bạn đừng vội suy diễn ngay rằng tên như thế nghĩa là "chỉ ngồi nghĩ thứ gì đó không có thật là có thật" :3
Thực ra mình có một số góp ý về vụ này
Về phần t.ừ "visionary" thì t.ừ điển Cambrigde định nghĩa rằng "a person who has the ability to imagine how a country, society, industry, etc. will develop in the future and to plan in a suitable way" hay "một người có khả năng tưởng tượng về một quốc gia, xã hội, một ngành công nghiệp,.... sẽ phát triển như thế nào trong tương lai và có thể lập một kế hoạch cho đường đi phù hợp của mình"
Và nếu chúng ta xem sâu vào năng lực của người xem thì họ có thể khiến tương xảy ra như những gì họ nói, viết, dự kiến và dự đoán nhưng những điều xảy ra thì không hề đột suất hoặc vô lý mà chỉ một cách định hướng tương lai theo quỹ đạo của bản thân. Ví dụ như việc khiến thiên thạch rơi thì thiên thạch không t.ự dưng xuất hiện mà nó luôn ở trong không gian hay việc Adam phải nhờ "hỗn độn hải" mới tạo ra các vị Thần "giả" để dung hợp trở thành Nửa Cựu Nhật chứ không thể t.ự dưng tạo ra được. Một ví dụ khác chính là cách hoạt động của các "câu lệnh" hoặc "câu chú", nó có một cấu trúc đầy đủ về "nguyên nhân" cùng "kết quả". Vì vậy tôi cảm thấy t.ừ "ảo tưởng" hay kể cả cái nghĩa "biến không thành có" nó không quá đúng nghĩa.
Và bản thân tôi cũng hỏi thằng bạn học tiếng trung về cụm t.ừ tiếng trung kia thì nó cũng kêu t.ừ này có thể hiểu là hão huyền và cũng có thể là tưởng tượng.
Ở đây thì bản thân tôi, 1 thằng có vốn t.ừ không quá cao nên góp ý cho bạn được t.ừ "giả tưởng".
Và đằng nào cũng nói tới đây rồi nên tôi nghĩ chúng ta sẽ đi sâu hơn về "năng lực" của những kẻ ở cấp cao của con đường này. Có thể bạn đã biết thì nghi thức của "không tưởng gia" là dự đoán "đúng" về tương lai. Vì vậy, với cái nghĩa của t.ừ "visionary" bên trên thì bản thân tôi mạn phép tổng kết ra năng lực của "không tưởng gia" kiểu như sau - họ căn cứ vào thực tại, về hiện trạng của xung quanh để "dự đoán" hoặc "tưởng tượng" về tương lai và cái "tương lai" đó sẽ trở thành "hiện thực" ngay lập t.ức trong tương lai gần (ngay cả 1s sau cũng được coi như là tương lai của hiện tại)
Đây là chút góp ý của kẻ hèn mọn này, mong các đại lão đón nhận và đưa ra ý kiến
 

Nam Ngô

Phàm Nhân
Ngọc
16,12
Tu vi
0,00
À đằng nào cũng đã viết rồi nên tôi có góp ý thêm về cái "thiên sứ chi vương" .
Dù bên tây thì tui cũng thấy họ dịch là "King of Angels" chứ không phải "Archangel" - Tổng Lãnh Thiên Thần.
Và dù nếu bạn "tìm kiếm" về "King of Angels" thì bạn cũng có thể thấy đó là Jesus Christ, chứ không phải 3 vị tổng lãnh mà có thể mọi người biết.
Thực sự cái góp ý này cho vui chứ đúng là theo "nghĩa" thì hiểu kiểu tổng lãnh thiên thần cũng được mà "vua thiên sứ" hay "thiên sứ vương" cũng được.
Mà cùng với cái góp ý này thực ra tôi chỉ muốn nói về việc nếu bạn dịch thì một số t.ừ bạn có thể để hán việt được mà, đâu nhất viết phải sửa. Bởi lẽ phần lớn t.ừ mà thường ngày t.ừ chúng ta hay dùng là hán việt thôi.
 

707DefenderOfJustice

Luyện Khí Sơ Kỳ
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
40.958,97
Tu vi
20,25
À đằng nào cũng đã viết rồi nên tôi có góp ý thêm về cái "thiên sứ chi vương" .
Dù bên tây thì tui cũng thấy họ dịch là "King of Angels" chứ không phải "Archangel" - Tổng Lãnh Thiên Thần.
Và dù nếu bạn "tìm kiếm" về "King of Angels" thì bạn cũng có thể thấy đó là Jesus Christ, chứ không phải 3 vị tổng lãnh mà có thể mọi người biết.
Thực sự cái góp ý này cho vui chứ đúng là theo "nghĩa" thì hiểu kiểu tổng lãnh thiên thần cũng được mà "vua thiên sứ" hay "thiên sứ vương" cũng được.
Mà cùng với cái góp ý này thực ra tôi chỉ muốn nói về việc nếu bạn dịch thì một số từ bạn có thể để hán việt được mà, đâu nhất viết phải sửa. Bởi lẽ phần lớn từ mà thường ngày từ chúng ta hay dùng là hán việt thôi.
Ờm...thế rồi cuối cùng thì bạn muốn nói cái gì? ._.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top