Các trang truyện mạng làm sao để cùng sống?

  • Thread starter Glomed
  • Start date

sakerprond

Phàm Nhân
Ngọc
80,98
Tu vi
0,00
Tức là những truyện hot mà dịch rồi đọc giả muốn đọc phải trả tiền, tiền đó bo lại dịch giả nhỉ.
Huynh nên hiểu là bây giờ đọc giả vật bi thường đọc CV nhiều. Số weiw đọc CV cao gấp đôi gấp ba dịch. Nên ta nghĩ bị giảm đọc giả là ko quá lắm đâu truyện dịch chúng ta chỉ lấy giá mềm thôi gọi là thêm thu nhập cho wed chứ mấy dịch giả trong bns này mấy ai cần chút tiền đó. Nhưng có tiền ta có thể hỗ trợ một số bạn sinh viên chưa có thu nhập ổn định tiền mạng tiền thẻ cào. Tổ chức hoặt động thiện nguyện nâng cao danh tiếng bns. Lập quỹ event học bổng cho học sinh, sinh viên trong diễn đàn chẳng hạn Thiết nghĩ chẳng hay lắm sao . Chúng ta vì cộng đồng nhưng cũng lên vì chính mình trước, khi những sản phẩm tâm huyết của ae bị copy trắng trợn với mục đích kiếm tiền. Tại sao ta không làm thế để phục vụ lợi của chính chúng ta
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
34.093,69
Tu vi
0,01
Thực ra ta nghĩ vụ thu tiền bản dịch là khá khó, tôn chỉ của BNS xưa nay đã thế rồi, ta cũng từng nghĩ ví dụ như hạ lương dịch xuống, và đọc giả sẽ trả tiền chương dịch bằng "ngọc" - đơn vị tiền tệ của dđ, với lượng ngọc nhận được từ thảo luận hiện nay thì chắc cũng không quá khó nếu mua bằng ngọc, ví dụ 1 chương 5-10 n chẳng hạn, vừa kích thích ng đọc vào dđ thảo luận kiếm ngọc, phát triển diễn đàn
 

sakerprond

Phàm Nhân
Ngọc
80,98
Tu vi
0,00
Thực ra ta nghĩ vụ thu tiền bản dịch là khá khó, tôn chỉ của BNS xưa nay đã thế rồi, ta cũng từng nghĩ ví dụ như hạ lương dịch xuống, và đọc giả sẽ trả tiền chương dịch bằng "ngọc" - đơn vị tiền tệ của dđ, với lượng ngọc nhận được từ thảo luận hiện nay thì chắc cũng không quá khó nếu mua bằng ngọc, ví dụ 1 chương 5-10 n chẳng hạn, vừa kích thích ng đọc vào dđ thảo luận kiếm ngọc, phát triển diễn đàn
Vạn sự khởi đầu nan, lúc đầu tất nhiên có khó khăn nhưng nếu ta ngại khó ngại khổ ko theo kịp xu hướng thì đào thải là lẽ tất nhiên. Khi pntt chưa trở lại. Lúc nào 4rum cũng chỉ heo hút 200 đến 300 người. Thậm chí có thời gian còn có trên dưới 150 ng. Những trang copy thì sống khoẻ thậm chí rất khoẻ vì bên đó giao diện đẹp dễ dùng, tiền quảng cáo nó thu ko biết bao nhiêu ta là fan của truyện biết đến bns từ thủa mới thành lập mà đến tận cuối 2016 mới mò sang đây định cư. Thử hỏi đọc giả vãng lai họ cần gì, họ cần có truyện đọc thôi còn họ đâu quan tâm xem đó là ai làm ra. Wed nào giao diện đẹp dễ sử dụng là vào thôi. Nếu ko áp dụng hình thức thu phí thì cũng đẩy mạnh khâu nhận quảng cáo hơn. Tăng thêm thu nhập pr wed trên nhiều mạng xã hội để thu hút đọc giả hơn
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Huynh nên hiểu là bây giờ đọc giả vật bi thường đọc CV nhiều. Số weiw đọc CV cao gấp đôi gấp ba dịch. Nên ta nghĩ bị giảm đọc giả là ko quá lắm đâu truyện dịch chúng ta chỉ lấy giá mềm thôi gọi là thêm thu nhập cho wed chứ mấy dịch giả trong bns này mấy ai cần chút tiền đó. Nhưng có tiền ta có thể hỗ trợ một số bạn sinh viên chưa có thu nhập ổn định tiền mạng tiền thẻ cào. Tổ chức hoặt động thiện nguyện nâng cao danh tiếng bns. Lập quỹ event học bổng cho học sinh, sinh viên trong diễn đàn chẳng hạn Thiết nghĩ chẳng hay lắm sao . Chúng ta vì cộng đồng nhưng cũng lên vì chính mình trước, khi những sản phẩm tâm huyết của ae bị copy trắng trợn với mục đích kiếm tiền. Tại sao ta không làm thế để phục vụ lợi của chính chúng ta

Ta thấy ý tưởng làm thiện nguyện hay nè. Bỏ công làm cũng vui.
Ta nghe nói giá dịch ăn tiền rất bèo bọt, chẳng thà làm chơi đừng áp lực thì vui hơn.
Nhưng dù sao ta cũng chẳng hiểu cách thức ra sao. Mấy nơi làm ăn tiền cũng đâu có ai mua bản quyền, bị copy thì kêu thế nào. Mấy ai chịu nghe khiếu nại là gỡ xuống ngay như forum ta chứ ?
 
Vừa google truyện do ta mới dịch, hức hức, có 4 trang đăng lên, trong đó chỉ có các đại hiệp trong bàn long hội ghi rõ tên và nguồn, còn lại thì không ghi nguồn. Vẫn còn một chút an ủi là cái tên vừa bá khí vừa mị hoặc lại vừa thấp điệu khiêm tốn, ngây thơ trong sáng của ta vẫn được mọi người nhắc đến.

Thực ra thì chỉ cần ghi thêm nguồn, để sau này ta mở page thảo luận cho các đồng da^m bốn bể đến chém gió thôi. Còn họ coppy thì kệ họ.

Nên việc trả tiền cho dịch giả là ko cần thiết. Như vị huynh đài vừa nhắc ở phía trên người đọc chủ yếu là đọc cv cho đỡ vã bi thôi, rồi các trang khác lại coppy tràn làn. Nhìn chung, diễn đàn sẽ chẳng thu được cái gì.

Riêng các trang đọc truyện mạng sống rất khỏe, vì họ thu nhiều tiền quảng cáo, tiền cho sever cũng nhiều, lại ko cần bộ máy assmin ( ta đùa lão mèo đừng giận). Nên thu nhập của họ cao.

Còn các assmin nếu muốn dôi tiền ra làm từ thiện hay phát triển diễn đàn thì nên học tập các trang mạng, cũng phải coppy các truyện khác, rồi thêm mục bình luận bằng fb ở mỗi truyện để tăng tương tác của người dùng.

Về phần dịch giả thì khi dịch xong, nên thêm 1 vài dòng kiểu như, các đạo hữu nhớ ghi nguồn là bạch ngọc sách nhe hoặc đạo hữu nào muốn cảm ơn dịch giả và thảo luận thì ghé qua bạch ngọc sách.

Vậy thôi, chậc chậc, thông nhầm bố vợ, sao lại có cái tên hay như vậy.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top