Tối qua ta vào thấy vẫn còn đấy.Xóa rồi, mà xóa rất "khéo", chỉ xóa nội dung, không xóa link và tên truyện. Ad chính nhân quân tử thôi.
Tối qua ta vào thấy vẫn còn đấy.Xóa rồi, mà xóa rất "khéo", chỉ xóa nội dung, không xóa link và tên truyện. Ad chính nhân quân tử thôi.
Chỉ nên cảnh cáo thôi, ban là quá nặng. Người ta đã bỏ công sức, đã tốn thời gian ko được gì mà còn bị vậy thì sẽ bất mãn.Lão nói chính hợp ý ta
Ta thêm câu : ban mem quá nặng.
phải click vào nó mới hấp dẫn chứmỗi lần h giở trò này đệ nhất quyết k click vào, mà quote rồi "rán" là thấy hết nội dung
![]()
không ai tắm hai lần trên cùng một dòng sông, đệ k mắc lừa cùng một kếphải click vào nó mới hấp dẫn chứ![]()
ôi culesLão @Glomed lập box này với câu hỏi thật khó vì nó rộng quá và có cảm giác là khó có câu trả lời thỏa đáng.
Nhìn quá trình hình thành và phát triển của nhiều trang web thì có thể thấy việc kiếm tiền để duy trì và phát triển một trang web là kg thể tránh được, chẳng qua là mỗi trang có quy mô khác nhau và cách thức kiếm tiền khác nhau thôi. Cách thức kiếm tiền cũng nhiều loại, chỉ cần phù hợp với định hướng của BQT và tuân theo PL là ok. Cũng như CLB Barca lúc đầu kg đăng quảng cáo trên áo đấu, sau cũng phải làm. Nó là xu thế tất yếu, kg thể cưỡng được. BNS rồi dần dần cũng sẽ phải thế để tồn tại và phát triển, dẫn đến việc cạnh tranh cũng là điều kg thể tránh được, miễn là BNS vẫn làm những điều tốt đẹp thì chắc chắn vẫn sẽ có nhiều người ủng hộ.
Đó là suy nghĩ cá nhân ta, xin chia sẻ với mọi người.
Tiếng anh nó là một loại ngoại ngữ, và khi nói thành thạo tiếng anh rồi thì black cat hiểu là black cat chứ không còn tự dịch sang tiếng việt là đen mèo hay mèo đen. Chỉ người mới học tiếng anh mới phải dịch word by word thôi, còn người nói tiếng anh tốt thì nó sẽ thành phản xạ, không cần suy nghĩ cũng không cần dịch sang tiếng việt.ta thấy tiếng việt của ta vẫn rất ổn mà, lão thấy ta viết có dễ hiểu k? thực ra ta thấy làm quen với các cụm từ trong convert cũng chỉ là 1 dạng học ngoại ngữ mà thôi, giống như ta học TA vậy, khi viết hay nói tiếng anh thi t.ư duy theo kiểu người anh-mỹ nhưng khi nói hay viết tiếng việt thì vẫn làm đc bt
Tiếng anh nó là một loại ngoại ngữ, và khi nói thành thạo tiếng anh rồi thì black cat hiểu là black cat chứ không còn tự dịch sang tiếng việt là đen mèo hay mèo đen. Chỉ người mới học tiếng anh mới phải dịch word by word thôi, còn người nói tiếng anh tốt thì nó sẽ thành phản xạ, không cần suy nghĩ cũng không cần dịch sang tiếng việt.
Còn bản convert nó khác với ngoại ngữ, nó vẫn là một loại tiếng việt, nhưng đã bị biến dị, hai khái niệm mèo đen và đen mèo thường xuyên bị nhầm lẫn. Trong một lúc nhất thời lão sẽ sử dụng 1 trong 2 thói quen này dẫn đến sai sót về chính tả, cũng giống như thi thoảng ta vẫn dùng 1 từ tiếng anh để đệm vào tiêng việt vậy, ví dụ như từ check chẳng hạn dù ta có thể sử dụng từ kiểm tra, đó là do thói quen lựa chọn từ của ta. Còn ví dụ mà ta vừa đưa ra là từ rất đơn giản mèo đen, mọi người rất khó bị nhầm lẫn từ này vì từ này dùng rất nhiều.
Nhưng đối với những từ hoặc cụm từ có tính chất phức tạp ít phổ biến hoặc dùng nhiều trong văn chương sẽ rất dễ bị nhầm. Ví dụ như rung động mãnh liệt và mãnh liệt rung động, đọc thì cái nào cũng đúng nhưng rung động mãnh liệt mới là chuẩn ngữ pháp. Nếu lão tiếp túc đọc cv thêm 10 năm nữa thì ta bảo đảm tiếng việt sẽ bị biến dạng.
Vì lý do này nên ta đọc convert rất ít khi đọc kĩ mà chỉ đọc tóm tắt để đỡ ảnh hưởng tới tiếng việt. Chủ yếu đọc tóm tắt nội dung thôi, còn các từ ngữ, cách miêu tả chi tiết trong truyện thì ta ít khi đọc.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản