tuỳ truyện bác ạ, ta hay đọc truyện H ta thấy nó dịch chuẩn vler, chả khác gì đang coi video “Cấm đăng tại BNS” cả:v, cơ bản bác đọc nhiều rồi bác sẽ quen với bộ từ điển của nó và bác sẽ tự định nghĩa đc khi gặp những từ khó hiểu. Ví dụ trước ta thấy nó viết "ta muốn thượng ngươi", "ta muốn đẩy ngã ngươi", "ta muốn thao ngươi", lúc đầu rất khó hiểu nhưng về sau đọc nhiều ta biết 3 câu trên đều là chỉ thằng nam muốn ấy ấy đứa nữ
Ôi, lão chưa trải qua thời kì đọc hán việt rồi (

toàn đích, na các loại, bên trang kia dịch chưa là gì cả. Ngày xưa vì mót bi bộ vô hạn khủng bố và cực phẩm gia đinh. Ta phải bấm bụng đi đọc hán việt đấy, mới đầu thì chả khác gì xem thiên thư, tối nghĩa vô cùng, lắc đầu ngao ngán chả khác gì chó đọc chữ nho. Sau thì cũng hiểu được 50-70% nội dung của truyện.
Vấn đề của trang kia là name và vietphrase của nó thiếu rất nhiều, với 1 vài bộ ngôn tình thì không sao chứ đọc các loại truyện cao cấp thì coi như tịt hẳn. Như ta đang đọc bộ truyện thuộc thể loại khoa huyễn, đem thử sang bên kia dịch thì không khác gì xem thiên thư dù ta có một lượng từ hán việt khá lớn, và đã đang dịch bộ truyện đó. Lão cứ thử down tool convert về, rồi convert thử, sẽ thấy chất lượng tốt hơn hẳn, đọc đã hơn nhiều, đừng vì lười biếng mà làm hỏng 1 bộ truyện hay. Ví dụ như ta đọc convert của một truyện thì thấy nó tầm thường, đến lúc đọc lại bản dịch thì hay quá. Đọc bản convert kém ( hay bị đảo ngữ, chọn nghĩa của từ không đúng) đã làm mất đi cái hay của truyện chứ đừng nói là bản convert có nhiều từ khó hiểu.
Vấn đề thứ 2 là tiếng Việt của lão sẽ bị ảnh hưởng rất nghiêm trọng, sau một thời gian được luyện tập với những cụm từ tối nghĩa và khó hiểu, não bộ của lão sẽ thích nghi, sau này sẽ không phát hiện ra được các lỗi sai trong chính tả và viết sai rất nhiều. Chất lượng cao như bản convert bằng tool còn bị nhiễm độc nặng đừng nói tới bản convert khó hiểu ở trang kia. Điển hình như khi ta bắt tay vào dịch bộ Linh Khí Bức Nhân, ta mới phát hiện ra tiếng Việt của mình tệ như thế nào, ta không tìm được những lỗi chính tả và ngữ nghĩa của bản convert, mà đưa bản convert đó cho người bình thường đọc thì họ không hiểu gì. Có nghĩa là vấn đề của ta đã trở nên rất nghiêm trọng, mình đọc thông thạo "tiếng Việt" mà người khác đọc lại không thể hiểu được thứ "tiếng Việt" đó