Các trang truyện mạng làm sao để cùng sống?

  • Thread starter Glomed
  • Start date
Haizzz
Xin lỗi các lão ta vừa nhậu về
Mấy lân xem donate lại quên
Nhưng theo ta góp tý ý kiến cá nhân thế này nhá: thời đại mình 4.0 xu hướng là gì? Các lão sẽ hiểu rồi không có gì là miễn phí cả chẳng hạn ta đây đang viết bài ta phải mất tiền mạng kể cả free BNS
Nên ta nghĩ muốn tăng độc giả muốn có thu nhập gồm các điều sau mà muốn tồn tại ắt phải:
1. Thu chi tài chính, có donate lương cho dịch giả
2. Có độc quyền và bản quyền đó sẽ là xu thế
3. Có sân chơi lành mạnh và cho người đam mê
4. Kinh doanh không thể không có marketing dù các lão free người dùng nhưng các lão cần thu từ quảng cáo
5. Mọi free đóng gó của người dùng đến như trang wikipedia còn liêu xiêu nên vấn đề người dùng thông thái việt nam chưa thể như thế giới được
6. Chống copy giả mạo: vấn đề bản quyền sẽ được giải quyết khi các lão có pháp nhân
7. muốn ổn định thì không có cách nào khác phải đưa ra định hướng chuẩn mực và đóng góp có cơ chế và quan trọng phải có nguồn thu duy trì giống như các cụ nói có thực mới vực được đạo. Các vấn đề khác như copy ta nghĩ nó chỉ là sự việc thôi
Quan trọng là chiến lược và mọi người hiểu ta cho rằng trong vài năm tới sẽ có người đọc thông thái và các lão cần thật sự đi bước đầu tiên đó là phục vụ độc giả
Mỗi 1 web giống như 1 cty cạnh tranh, các lão cần định hướng khách hàng
8. Vậy vấn đề cốt lõi: hãy cho BNS như 1 doanh nghiệp, các lão thấy facebook họ vẫn free ngừoi dùng đó thôi
Vậy tiền họ ở đâu ra?
Chốt: đôi điều tản mạn , mình mới đọc BNS nhưng thấy anh em có tâm huyết nhưng nhiều trăn trở quá
Hãy để vài lão chuyên biệt lo kinh tế còn lại anh em thoải mái với đam mê
Thân ái, ngủ ngon

Về vấn đề tiền nong, ta ko phủ nhận mức độ quan trọng của nó. Nhưng khi dính đến tiền nó sẽ thay đổi mọi thứ và nhất là tình cảm, có tiền rồi mọi thứ thay đổi nhanh chóng lắm. Nên ta nghĩ cứ hoạt động theo phương châm của assmin thôi.

Vấn đề thứ 2, thu được lợi ích từ free user để trả lương cho dịch giả thì chỉ có chạy quảng cáo để có thêm thu nhập như fb. Muốn có nhiều ngân lượng để trả cho dịch giả thì diễn đàn phải lớn mới hút được quảng cáo. Cần một người có tài chính mạnh để trả tiền cho dịch giả, tạo ra những bộ truyện hay để hút người dùng chứ lúc đầu thì lấy đâu ra xiền. Nên nó cứ luẩn quẩn. Hơn nữa truyện bây giờ bị coppy nhanh kinh khủng, trang khác coppy về thì coi như chúng ta công toi.

Vấn đề thứ 3, bản quyền, cái này thì mơ hồ lắm, chính chúng ta sai từ đầu, đi coppy truyện từ trung quốc về dịch. Nên chẳng có lý lẽ gì để nói về bản quyền hay pháp nhân ở đây cả.

Vấn đề thứ 4, nhiều truyện dịch, phần lớn người đọc chọn bản cv vì nó chống vã bi, nhanh gọn nhẹ. Nên trừ khi bản dich ra ngay sau bản cv tầm 30 phút thì nó mới có hiệu quả. Nếu ko người đọc vẫn chọn cv cho đỡ vật bi.

Vậy nên cứ để diễn đàn hoạt động như cũ thôi.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Mấy vụ có chế độ đãi ngộ như thế nào với dịch giả, converter, điều đó đã đặt ra từ lâu. Nhưng bàn tới bàn lui, vẫn hoạt động như cũ thôi, bởi:

- Người dịch, converter ở BNS không làm vì tiền, để mưu sinh, do đó, mặc dù BQT rất ái ngại nhưng đến nay vẫn chưa trả cho ai được đồng nào: phần vì không có tiền trả, mà nếu có trả thì (ta đoán) không ai nhận (sẽ dịch chăm chút hơn, áp lực ra chương lớn hơn, mà cơ bản là người dịch, converter không cần).

- BNS không thu phí nhưng từ lúc thành lập đến nay vẫn sống nhăn do đóng góp từ các thành viên đó thôi. Ta nhớ hồi khoảng tháng 10 năm 2015, 2016 đến hạn đóng phí duy trì sever là BNS load cực chậm, như nhắc nhở phải trả đúng hạn vậy. Ta có hỏi BQT là nếu đến hạn vẫn không đủ tiền đóng thì sao, lúc đầu không ai trả lời cả, lúc sau gặng hỏi mãi, đáp là BQT tự bỏ tiền túi bù vào.

Đụng tới tiền bạc rất phiền phức, ngoài đời lo cơm áo gạo tiền đã đủ mệt, đến đây chỉ mong làm được cái mình thích thôi.

Năm nay hình như tình hình tài chính thong thả nên không thấy Tiểu Chiêu tổng kết để kêu gọi đóng góp. Mong là năm nào cũng vậy, không biết Phàm Nhân Tu Tiên 2 kết thúc, diễn đàn lại heo hút như năm 2014 hay không?
 

caophi

Phàm Nhân
Ngọc
279,00
Tu vi
0,00
Lão nói chính hợp ý ta :9:
Ta thêm câu : ban mem quá nặng.
Ta xin đưa ra ý ta là không cần làm thế ... dùng từ rút kinh nghiệm, nhắc nhở hay cảnh cáo ... gì gì đó và xóa các bài đó đi là được rồi. Nói cho cùng BNS free nên ae đến để chia xẻ niềm vui với nhau và hành động đó cũng kg gây hại gì ... trước sau gì thì cũng copy mà ...
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Mấy lão và mấy tiên tử đừng hiểu nhầm ta vụ thu phí để có account nha. Hành động cá nhân của ta từ khi tham gia BNS khẳng định là ta kg có nhu cầu lấy xèng hoặc phí dịch giả abc gì đó ở BNS.
Ý ta là có nhiều cách kiếm tiền, ví dụ như hiện tại có nhiều thành viên thì cho chạy quảng cáo, còn nhiều cách nữa... Tóm lại BNS theo quan điểm cá nhân ta khi lớn mạnh hơn (thành viên, hạ tầng... ) thì sẽ cần tài chính để nâng cấp hạ tầng, giao diện... đảm bảo điều kiện tối thiểu để BNS hoạt động trơn tru...
Vì vậy, cần có định hướng rõ để theo kịp sự phát triển chung thôi.
Còn vụ thu phí thành viên dù sao cũng là 1 trong những cách mà các web khác áp dụng, chẳng ảnh hưởng hay liên quan gì đến BNS cả, nếu đó kg phải là sự lựa chọn của BNS.
 

Tiểu Linh Nhi

Phàm Nhân
Ngọc
966,25
Tu vi
0,00
Mấy vụ có chế độ đãi ngộ như thế nào với dịch giả, converter, điều đó đã đặt ra từ lâu. Nhưng bàn tới bàn lui, vẫn hoạt động như cũ thôi, bởi:



Năm nay hình như tình hình tài chính thong thả nên không thấy Tiểu Chiêu tổng kết để kêu gọi đóng góp. Mong là năm nào cũng vậy, không biết Phàm Nhân Tu Tiên 2 kết thúc, diễn đàn lại heo hút như năm 2014 hay không?

Vì vậy mới cần kéo mem về với những đầu truyện khác :D
 

PHẩy

Phàm Nhân
Ngọc
251,00
Tu vi
0,00
Vụ thu phí này cách đây 2 năm có từng nói r, như là 1 cách để đẩy mạnh mảng Dịch. Sau mọi người đã nhất trí là ko làm vì như thế sẽ đi ngược lại tôn chỉ của BNS :)
P/s: cho tại hạ hỏi sao 2 post của ta bị xóa vại :D
Khả năng do lão chỉ đích danh thằng kia, tránh gây war nên bị ẩn chăng?
BNS ko thu phí nhưng vẫn tồn tại bấy lâu nay đó thôi. :D
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Thank lão, hồ quang điện màu xanh thì đúng rồi, còn sợ hãi vô cùng là chuẩn. Bản convert nó ghi là vô cùng sợ hãi, vô cùng là bổ ngữ đứng sau động từ hoặc tính từ. Giống với cụm từ kịch liệt rung động và rung động kịch liệt, kịch liệt bổ ngữ cho động từ nên đứng sau. Giường của cô ấy rung động kịch liệt/ giường của cô ấy kịch liệt rung động, hoặc ta sợ hãi vô cùng/ ta vô cùng sợ hãi, hoặc em sợ lắm/ em lắm sợ. Lão thấy convert nó có tác dụng khủng khiếp ko ((=
Hic bộ này thuộc loại khoa kỹ, ngồi tra từ đã đủ thấy mệt đứt hơi rồi lão ơi. Mà có 1 mình ta làm, nên nhiều khi vẫn còn sót lại nhiều từ chưa hợp lý. Cần lắm 1 người biên tập đây lão, sửa lại những lỗi như thế này.

Lão đọc về sau càng ngày càng nhiều thuật ngữ về khoa học, máy móc, y học, theo lối viết của tác giả thì sẽ có thêm vật lý lượng tử, kinh tế, chính trị.
Có một chương nói nguyên về hệ tiêu hóa, vì tác giả miêu tả dùng hệ tiêu hóa để hấp thu thuốc nhanh hơn, thế là ta phải lên google tra về hệ tiêu hóa, toàn cái quỷ gì ấy :)) . Lại có 1 chương miêu tả về rô bốt, toàn bảng mạch, hệ thống động lực :)), hệ thống máy tính,muốn ngất. Ngoài ra còn có chương miêu tả làm mì hoành thánh, đậu mợ phải ngồi dịch kỹ lại.

Rồi toàn vũ khí trong tương lai, giáp động lực, động cơ tăng áp đảo ngược ( turbo) siêu vi hình, hay liên cưa kiếm siêu cự hình, răng gầu xúc của máy xúc dùng chấn động cao tần ..... muốn loạn lên. Nhiều khi muốn dịch sang thuần việt mà thấy để hán việt thì hay hơn. Ví dụ như động cơ tăng áp turbo siêu vi hình nghe nó hoành tráng hơn siêu nhỏ, liên cưa thì hay hơn cưa máy :)). Tiểu nữ hài thì để hay hơn là bé gái.

Nhiều đoạn cũng khó dịch như từ bố nghe ko thuận tai lắm, ta lại để thành ba ba hoặc lão ba.

Chỉ riêng mụ mụ của nhân vật chính là ta dịch thành mẹ, còn các mụ mụ khác vẫn để là mụ mụ. Vì muốn thể hiện tình cảm đặc biệt của nvc dành cho mẹ. Rồi những từ như đại gia, đại mụ dịch thành ông lão, bà lão nghe rất ko xuôi tai. Vd có 1 nhân vật là Tào đại gia, dịch thành ông lão tào thì thấy ko hợp lý, dịch thành tào gia gia thì nghe nó vẫn là hán việt, lại ko phù hợp với văn phong cợt nhả hài hước của tác giả.

Nói chung là tùm lum. Nên cần lắm 1 người biên giúp ta, ko thì ngất mất.
“U lam” mà mấy lão dịch là màu xanh thì ko chuẩn đâu nhé, nó là màu xanh sậm, xanh tối. Bz gặp mấy từ nay ta để nguyên hán việt.
Giống mấy từ thanh sắc, lam sắc, u lam...kim sắc, hoàng sắc...hắc, ô... dịch ra tiếng việt thì hơi khó :)
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ
Vụ thu phí này cách đây 2 năm có từng nói r, như là 1 cách để đẩy mạnh mảng Dịch. Sau mọi người đã nhất trí là ko làm vì như thế sẽ đi ngược lại tôn chỉ của BNS :)
P/s: cho tại hạ hỏi sao 2 post của ta bị xóa vại :D
em thả thính bạn gái adminh nào à :quai:
 

McLaren

Phàm Nhân
Ngọc
49,94
Tu vi
0,00
Làm cộng tác với một hoặc vài công ty/siêu thị nào đó có nhiều mặt hàng, chủ yếu là các mặt hàng tiện dụng đáp ứng cho lứa tuổi 16-35, hàng độc, ngoại nhập càng tốt. Thời này logictic tốt mà, cứ nhận order, cho ship, thanh toán chuyển khoản rồi ăn chia % với chủ hàng. Easy không?

Ví dụ hộp Durex giá là 40k. Nhiều thằng cần mà không dám vác mặt đi mua toàn order online. Ok, mua ở BNS giá 35k, ship đến tận phòng ngủ. BNS bán 1 hộp được chiết khấu 7k. Bán 100 hộp tự nhiên có 700k, 1 k hộp có 7 củ. Ta tính trung bình đi, 1 ngày xài 1 cái, có ngày vui xài 2-3 cái không biết chừng. Vậy là 1 tháng mỗi người xài 10 hộp. Vậy sơ sơ bán Durex cũng đủ làm giàu :D

Không thì bán đồ câu cá. Gì chứ ta là ta ủng hộ ngay. Đang thiếu cần câu, mà mỗi lần đi câu lại mua mồi, phao, thẻo linh, lưỡi....

Đấy, thế thôi.

Cái diễn đàn này vài k người, doanh số 1 năm chẳng nhẽ không nổi 1 tỷ.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top