Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1006. Winter Song

Trình bày: EXILE TAKAHIRO
Sáng tác: Jeong Gu Hyun(NieN)
Lời: TAKAHIRO
Phát hành: 2024.12.5
Dịch: @Giann
-------------------

もう何もいらないほどの
幸せなんて胡蝶の夢のよう
Thứ đôi ta gọi là hạnh phúc đến nỗi chẳng cần gì thêm
tựa như một giấc mộng hồ điệp


日々に追われて心削られて
もう夢抱く自由なんて忘れてた
Ngày qua ngày chạy theo cuộc sống, trái tim dần hao mòn,
đã sớm quên tự do ôm ấp mộng tưởng là gì


Silent Tonight 雪空に願いを
聖なる夜にただ寄り添って
Only you and me 愛で始まる
そっと囁こう
Winter Song
Đêm an lành, đôi ta ước nguyện với bầu trời tuyết trắng
chỉ cần bên nhau trong đêm giáng sinh này
chỉ mỗi em và tôi, bắt đầu với tình yêu
và khẽ ngâm nga bài ca mùa đông


いつかは歳を重ねて
ときめきすらファイルに眠って
そんな二人でも笑い合えたなら
またそれだけで生きていける I'll be with you
Đến một ngày nào đó mình già đi
những rung động sẽ ngủ yên trong ký ức
nhưng nếu khi ấy đôi ta vẫn có thể mỉm cười bên nhau
chỉ vậy thôi đã đủ giúp tôi bước tiếp, tôi sẽ mãi bên em


Holy Tonight 奇跡が舞い踊る
痛みも全て報われるように
Tender love この冬を煌めく
色とりどりの
My angels
Trong đêm thiêng liêng, phép màu đang nhảy múa
để mọi nỗi đau đều được đền đáp
tình yêu dịu dàng sáng lấp lánh trong mùa đông này
cùng những thiên thần rực rỡ của tôi


北風と奏でる愛の歌
心から届けたい
I wish you a Merry Christmas
Bản tình ca ngân lên cùng ngọn gió bắc
từ tận đáy lòng tôi muốn trao nó cho em
chúc em một đêm Giáng Sinh an lành


You are always on my mind
大切なあなたへ
今捧げよう
Winter Song
Em luôn hiện hữu trong tâm trí tôi
ngay bây giờ tôi sẽ gởi tặng em - người quan trọng nhất
bài hát mùa đông này
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

冬空 / Trời Đông (P1)

Trình bày: Sandaime J Soul Brothers
Sáng tác: Hitoshi Harukawa & Safari Natsukawa
Lời: Kotake Masato
Diễn viên: Lâm Chí Linh & Akira
Dịch: @Giann
-------------------

夢のようなぬくもりだった 抱きしめられて眠った日々
ほんとなの? あなたの笑う顔 もう二度と見れないの?
瞬きすると涙が漏れる だからいつも瞳を閉じる
純白の雪が 私に降っては ずっと止まない
Những tháng ngày thiếp ngủ trong vòng tay ấm áp của em tựa như một giấc mơ
thật vậy sao? phải chăng anh sẽ chẳng còn nhìn thấy nụ cười của em lần nữa
mỗi khi chớp mắt nước mắt lại trào ra, thế nên anh luôn nhắm mắt lại
tuyết trắng rơi mãi không ngừng lên anh


冬空に舞い散る花は 一瞬で手のひらに溶けて消え逝く
愛だけがあなたの愛が 消えない 春を待っても あなたは来ない
Hoa tuyết lất phất trên bầu trời mùa đông
nháy mắt đã tan chảy rồi biến mất trong lòng bàn tay
chỉ tình yêu, chỉ riêng tình yêu dành cho em sẽ không tan biến
dù anh đợi xuân về, nhưng em vẫn chẳng trở lại.


背中にも心の奥も 白い翼は持ってないけど
彼方へと 飛び立ってしまえば もう一度逢えますか?
Trên lưng hay sâu thẳm trái tim anh đều chẳng có đôi cánh trắng nào cả...
nhưng nếu có thể bay đến nơi chốn ấy, liệu anh có thể lại em lần nữa?


あなたの時間だけが止まって 私の時間は進んでる
星になったなら 今すぐ私に 流れてください
thời gian của em đã dừng lại, còn thời gian của anh lại luôn tiến tới
nếu em hóa thành một vì tinh tú trên trời, xin hãy ngay lập tức rơi xuống bên anh
.

冬空に吐き出す息は 色濃くこの想い乗せられそうで
お願いよお願いだから 届いて 決して逢えない あなたの元へ
Hơi thở anh trút vào bầu trời đông
dường như mang theo những tình cảm nồng nàn
Xin hãy mang nó đến nơi em... người con gái anh không bao giờ gặp lại được.


シンと 降り積もった 雪の中に 青春が埋もれてしまう
ずっと 一緒だと思ってた あなたが恋しい
Tuổi xuân bị chôn vùi dưới đống tuyết dày
cứ nghĩ rằng đôi ta sẽ mãi mãi bên nhau
anh nhớ em


冬空に舞い散る花は 一瞬で手のひらに溶けて消え逝く
愛だけがあなたの愛が 消えない 春を待っても あなたは来ない
Hoa tuyết lất phất trên bầu trời mùa đông
nháy mắt đã tan chảy rồi biến mất trong lòng bàn tay
chỉ tình yêu, chỉ riêng tình yêu dành cho em sẽ không tan biến
dù anh đợi xuân về, nhưng em vẫn chẳng trở lại.


冬空に吐き出す息は 色濃くこの想い乗せられそうで
お願いよお願いだから 届いて 決して逢えない あなたの元へ
Hơi thở anh trút vào bầu trời đông
dường như mang theo những tình cảm nồng nàn
Xin hãy mang nó đến nơi em... người con gái anh không bao giờ gặp lại được.
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

White Wings (P2)

Trình bày: Sandaime J Soul Brothers
Sáng tác: Mike Macdermid・Carlos Okabe・Toshiya Hosokawa
Lời: Kotake Masato
Diễn viên: Lâm Chí Linh & Akira
Dịch: @Giann
-------------------

White wings for you

君の抱えてた 悲しみはもう僕の 想像を遥かに超え
どんな言葉を選び 慰められるのか わからなくてつらいよ
Nỗi buồn em từng chịu đựng đã vượt xa sự tưởng tượng của anh
Chẳng biết chọn lời nào để an ủi, thật sự anh rất đau lòng


全然青くない 青春を過ごし泣いてた 君へと逢いに行けたらいいのに
迷わず心ごと つかんで引き寄せて 時を駆け抜けるのに
Nếu có thể gặp em - người con gái rơi lệ trải qua thời thanh xuân chẳng hề tươi sáng kia thì tốt quá
anh sẽ không ngần ngại bắt lấy trái tim em, cùng em vượt qua năm tháng


あの日に流せずに閉じ込めた 涙全部 僕が受け止める
君の明日は僕の明日になって ずっと愛したい White wings for you
あきれるほどに汚れた石を磨き ダイアモンドは煌めいて生まれる
未来は君にとって 過去より遥かに 永く美しい 僕にはわかるんだ
Những giọt lệ em kìm nén ngày hôm ấy, anh sẽ đón nhận tất cả
ngày mai của em cũng là ngày mai của anh, muốn yêu em trọn đời trọn kiếp... White wings for you
nếu liên tục mài giũa viên đá xấu xí, nó sẽ trở thành kim cương lấp lánh
đối với em, tương lai mãi mãi tươi đẹp hơn quá khứ, anh biết điều đó mà


死んでしまいたいと 思ったことがある 目を逸らしながら言った
そんな君が今では しっかり僕の手を 握ってるね 離さない
悪戯に人を 傷つけてしまうのが 簡単なこんな時代だからこそ
自分を信じよう だれかを信じよう 君に羽根をあげよう
Đã từng có lúc em nhìn đi nơi khác bảo rằng em muốn buông bỏ tất cả
vậy mà giờ đây, em nắm lấy tay anh thật chặt.
bởi đây là thời đại dễ khiến mọi người tổn thương bằng những trò đùa cợt
hãy tin vào chính mình và tin tưởng ai đó em nhé
anh sẽ trao đôi cánh cho em


世界はいつだって変わってく そう僕らも 変わらなきゃいけない
同じ場所うずくまり待ち続けても 何も変わらない White wings for you
Thế giới không ngừng đổi thay, nên đôi ta cũng phải thay đổi
nếu cứ mãi cúi mình chờ đợi ở cùng một chỗ, mọi thứ cũng chẳng khác đi White wings for you


アスファルトの亀裂から咲いた花は 逞(たくま)しすぎて健気で思わず
その根を包みながら 広い大地へと 移し替えたい 君にもわかるだろう?
Bông hoa nở giữa khe nứt trên con đường nhựa mà vẫn tràn đầy sức sống
khiến anh muốn che chở, chuyển nó đến vùng đất rộng lớn hơn
chắc em cũng hiểu điều đó mà, đúng không?


まっすぐに僕を見て 「好きです」と微笑んだ 君の声
ずっと忘れないよ 胸の一番奥 深く届いた声
Ánh mắt em nhìn thẳng, mỉm cười nói "em yêu anh"
anh sẽ không bao giờ quên, giọng nói ấy chạm vào tận sâu trong trái tim anh


あの日に流せずに閉じ込めた 涙全部 僕が受け止める
君の明日は僕の明日になって ずっと愛したい White wings for you
あきれるほどに汚れた石を磨き ダイアモンドは煌めいて生まれる
未来は君にとって 過去より遥かに 永く美しい 僕にはわかるんだ
Những giọt lệ em kìm nén ngày hôm ấy, anh sẽ đón nhận tất cả
ngày mai của em cũng là ngày mai của anh, muốn yêu em trọn đời trọn kiếp... White wings for you
nếu liên tục mài giũa viên đá xấu xí, nó sẽ trở thành kim cương lấp lánh
đối với em, tương lai mãi mãi tươi đẹp hơn quá khứ, anh biết điều đó mà


White wings for you…
White wings for you…
Đôi cánh trắng trao cho em...
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1007. 紙箱國 / Vương quốc hộp giấy

Trình bày: Juno
Sáng tác: A-Bert
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Dịch: @Giann
-------------------

人多車多 讓我的肺積了塵
仍很開心 在這邊馬路為你等
若果平時 在旁偷看的我 突然地現了真身
是否可以換來 施捨一吻
Đông người nhiều xe khiến phổi tôi tích đầy bụi
nhưng vẫn vui vẻ chờ đợi em phía bên kia đường lớn
nếu như bình thường, tôi đứng bên cạnh trộm nhìn bỗng nhiên lộ mặt
phải chăng có thể đổi lấy một nụ hôn bố thí của em


總可以贈你 很多紙箱
很多紙箱 鋪滿了地上
Tôi có thể tặng em rất nhiều, rất nhiều hộp giấy
rất nhiều chiếc hộp giấy, bày khắp trên mặt đất


圍住世上的美滿與善良
在原地立國 共你分享
Bao bọc tất cả những điều mỹ mãn và thiện lành trên thế gian
xây dựng một vương quốc, cùng em sẻ chia


可否想也不想 馬上戀上 不必舉世讚賞
我也知道 別人大概怎說 流浪漢 沒權被愛上
Phải chăng em sẽ yêu tôi lập tức chẳng cần suy nghĩ
và chẳng cần thế giới ngợi khen
tôi cũng biết hẳn người đời sẽ nói kẻ lang thang không có quyền yêu


可否僅此一雙 既是天生 也是天養
只得幾個箱 都可得到國家一樣 不需要被 皇室一般供養
Phải chăng đôi ta vốn là một đôi, trời sinh trời nuôi
chỉ cần vài chiếc hộp cũng có thể dựng nên một đất nước
chẳng cần được cung phụng như hoàng gia.


如果今生 沒法當個好市民
Nếu kiếp này không thể làm công dân tốt
橋底森森 就借一角讓我寄生
Vậy dưới chân cầu, tôi xin mượn một góc để trú thân
露宿閒人 便無資格戀愛 沒權被付託終身
Kẻ vô gia cư không có t.ư cách yêu
cũng không có quyền được ai gởi gắm cả đời

用這歪理害人 多不公允
dùng những đạo lý lệch lạc này để hại người khác, thật sự rất bất công

總可以贈你 很多紙箱
很多紙箱 鋪滿了地上
Tôi có thể tặng em rất nhiều, rất nhiều hộp giấy
rất nhiều chiếc hộp giấy, bày khắp trên mặt đất


圍住世上的美滿與善良
在原地立國 共你分享
Bao bọc tất cả những điều mỹ mãn và thiện lành trên thế gian
xây dựng một vương quốc, cùng em sẻ chia


可否想也不想 馬上戀上 不必舉世讚賞
我也知道 別人大概怎說 流浪漢 沒權被愛上
Phải chăng em sẽ yêu tôi lập tức chẳng cần suy nghĩ
và chẳng cần thế giới ca ngợi
tôi cũng biết hẳn người đời sẽ nói kẻ lang thang không có quyền yêu


可否僅此一雙 既是天生 也是天養
只得幾個箱 都可得到國家一樣
廢物滿街 如萬眾景仰
Phải chăng đôi ta vốn là một đôi, trời sinh trời nuôi
chỉ cần vài chiếc hộp đã tạo nên cả quốc gia
rác rưởi đầy đường, như muôn người ngưỡng mộ


多謙卑的理想 非登峰造極 還要上 發達還要上
是我們在這 垃圾堆生養
Lý tưởng rất khiêm tốn, chẳng đạt đến đỉnh cao, nhưng vẫn phải tiến xa hơn nữa
là chúng ta chào đời và lớn lên từ đống rác này


同林做對鴛鴦 笑著世間 遺漏幾多真相
Cùng làm một đôi uyên ương, cười nhạo thế gian bỏ sót biết bao sự thật
得幾個箱 不等於有人可剝奪我 尋開心的方向
Chỉ vài chiếc hộp mà thôi,
không có nghĩa ai đó có thể tước đoạt phương hướng tìm kiếm hạnh phúc của tôi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1008. Hidamari
TVアニメ「妻、小学生になる。」エンディング主題歌
TV anime「Vợ tôi, trở thành học sinh tiểu học」Ending

music__ost_img01.jpg


Trình bày: Ms.OOJA
Sáng tác: her0ism・Ms.OOJA
Lời: Ms.OOJA・RUNG HYANG・her0ism
Dịch: @Giann
-------------------

もうどれくらい経つんだろう
あなたと出会って
同じ季節を過ごしてること
本当に不思議ね
Kể từ lúc tôi gặp em
đã qua bao lâu rồi nhỉ
đôi ta cùng trải qua những mùa mùa giống nhau
thật kỳ diệu làm sao


並んで見た夕焼けが
夜を急かすように
知らないうちに色を変えてく
日々さえも愛しいの
Ánh hoàng hôn mình sóng vai ngắm nhìn
dường như đang thúc giục màn đêm buông xuống
ngay cả những ngày tháng lặng lẽ đổi màu mà đôi ta không nhận ra
cũng thật đáng yêu


強い風がこの心
冷たく揺らしても
迷わず進むのは 辿り着く場所
信じさせてくれてるから
Dẫu cơn gió mạnh làm lung lay trái tim lạnh giá này
tôi vẫn tiến lên không do dự,
bởi em đã khiến tôi tin tưởng vào nơi chốn mình sẽ đến


ひだまりの中で生きて
あなたが笑顔でいられるのならば
どんな未来も世界でも
全てを抱きしめられる気がするよ
たとえ遠く離れてても
たとえもう会えなくても
Nếu được sống trong ánh nắng ngập tràn
và em có thể mãi nở nụ cười
thì dù tương lai hay thế giới có ra sao
tôi vẫn thấy mình có thể ôm trọn tất cả
dù cho đôi ta xa cách
dù cho mình không còn gặp lại...


どんなにかき集めても
逃げてく水のように
求めるほど遠ざかっていた
愛するってことの意味
Dù tôi có gắng góp nhặt nhiều đến mấy
tình yêu vẫn như nước chảy qua tay
càng tìm kiếm lại càng xa cách
đó là ý nghĩa của việc yêu một người


閉じ込めた寂しさを 隠した弱さを
まっすぐな瞳で 見抜いてくれた
何度も救ってくれたね
Nỗi cô đơn tôi giam cầm, sự mềm yếu tôi che giấu
đã bị đôi mắt chân thành của em nhìn thấu rồi
em đã cứu rỗi tôi rất nhiều lần


ひだまりの中で生きて
あなたが笑顔でいられるのならば
どんな未来も世界でも
全てを抱きしめられる気がするよ
たとえ遠く離れてても
たとえもう会えなくても
Nếu được sống trong ánh nắng ngập tràn
và em có thể mãi nở nụ cười
thì dù tương lai hay thế giới có ra sao
tôi vẫn thấy mình có thể ôm trọn tất cả
dù cho đôi ta xa cách
dù cho mình không còn gặp lại...


人は誰も本当の自分を探すけど
強くなってゆくほど弱さを知るもの
哀しみの涙さえ幸せの証
Mọi người đều tìm kiếm bản ngã thật sự
nhưng càng mạnh mẽ, lại càng hiểu rõ sự yếu đuối của mình
thậm chí những giọt lệ buồn đau cũng là minh chứng cho hạnh phúc


ひだまりの中で生きて
あなたが笑顔でいられるのならば
どんな未来も世界でも
この手で受け止めて抱きしめられる
たとえ遠く離れてても
たとえもう会えなくても
もう会えなくても
Nếu được sống trong ánh nắng ngập tràn
và em có thể mãi nở nụ cười
thì dù tương lai hay thế giới có ra sao
tôi vẫn thấy mình có thể đón nhận tắt cả bằng đôi tay này
dù chúng ta xa cách
dù do mình chẳng còn gặp lại
chẳng còn gặp lại nhau...
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1009. 离开以后 / Sau khi ra đi

Trình bày: Fiona Sit
Sáng tác: Lý t.ư Tùng
Lời: Trần Thiếu Kỳ
Dịch: @Giann
-------------------

近日像每样话题总不适合你
近日夜深相聚飘起一抹冷漠空气
在这天 是你事无大小多么生气
谁人亦可知你将别离
Gần đây dường như mọi câu chuyện đều không hợp với em
gần đây đêm khuya gặp nhau, bầu không khí lạnh lùng trôi nổi quanh ta
hôm nay dù chuyện lớn hay chuyện nhỏ em đều tức giận
ai cũng có thể nhìn ra em sắp rời xa anh


落寞地躺在睡床试试抱紧你
但是目光躲避 令我可感到你在喘气
没说出 亦领会谁在撩动你
抛开苦痛去解脱自己
让你那些冷却热情另有生机
Cô đơn nằm trên giường, anh thử ôm em chặt một chút
nhưng ánh mắt em lảng tránh, khiến anh thấy rõ em đang thở dốc mệt mỏi
dù không nói anh vẫn biết ai đang đánh động trái tim em
hãy vứt bỏ khổ đau mà giải thoát cho chính mình
để những nhiệt huyết nguội lạnh của em có thêm cơ hội


(*) 离开我以后我会习惯自卑
明天再偶遇我也不敢偷望你
离开我以后季节冷暖天气
我也置诸不理 愿名字也再不记起
Sau khi em rời xa, anh sẽ quen với tự ti
dù ngày mai tình cờ gặp lại anh cũng chẳng dám trộm nhìn
Sau khi em xa rồi, dù trời nóng hay lạnh
anh cũng chẳng quan tâm, mong rằng sẽ không nhớ tên em nữa


离开我以后我会长留这地
晨早到午夜扑进漆黑想念你
离开我以后醉了会看到你
梦中方可永久地 接近你
Sau khi em xa rồi, anh sẽ mãi ở lại nơi này
từ sáng đến khuya chìm vào bóng tối nhớ nhung em
Sau khi em xa rồi, anh sẽ nhìn thấy em mỗi khi có men say
chỉ trong mơ mới có thể mãi mãi gần bên em


伴著但我在预期你会说舍弃
问事实怎躲避在倒数将要每日想你
若这刻 若最后无力留下你
将消失勇气释放自己
就算某天我吻别人亦当亲你
Dù ở cạnh nhau nhưng anh đã đoán trước em sẽ nói chia tay
làm sao trốn tránh được sự thật anh đang đếm ngược mỗi ngày nhớ em sắp tới
nếu thời khắc này như lần cuối cùng chẳng còn sức níu giữ em
anh sẽ mất đi dũng khí rồi buông thả bản thân
dù một ngày nào đó hôn người khác, anh cũng xem như đang hôn em


离开我以后我会习惯自卑
明天再偶遇我也不敢偷望你
离开我以后季节冷暖天气
我也置诸不理 愿名字也再不记起
Sau khi em rời xa, anh sẽ quen với tự ti
dù ngày mai tình cờ gặp lại anh cũng chẳng dám trộm nhìn
Sau khi em xa rồi, dù trời nóng hay lạnh
anh cũng chẳng quan tâm, mong rằng sẽ không nhớ tên em nữa


离开我以后我会长留这地
晨早到午夜扑进漆黑想念你
离开我以后醉了会看到你
梦中方可永久地 接近你
Sau khi em xa rồi, anh sẽ mãi ở lại nơi này
từ sáng đến khuya chìm vào bóng tối nhớ nhung em
Sau khi em xa rồi, anh sẽ nhìn thấy em mỗi khi có men say
chỉ trong mơ anh mới có thể mãi mãi gần bên em
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1010. 火花不等人 / Tia lửa chẳng đợi người

Trình bày: Lưu Hạo Long
Sáng tác: Ngũ Trọng Hoành
Lời: Lâm Tịch
Dịch: @Giann
-------------------

高中跟你便是拖過手的朋友
Thời cấp ba từng nắm tay em như một người bạn
只可惜畢了業後
tiếc là sau khi tốt nghiệp
時間顯得不夠
thời gian chẳng đủ bên nhau

不想發展感情以後
Sau khi em không muốn tình cảm đôi ta phát triển
先知不想犧牲所有
tôi đoán trước em không muốn hy sinh mọi thứ
尤其是聽說你
đặc biệt là nghe nói...
也有別人伴你外遊
đã có người khác cùng em đi du lịch

青春不怕玩命只怕一早定性
Tuổi trẻ không sợ liều lĩnh, chỉ sợ ràng buộc quá sớm
燭光中跟你聚舊
lúc cùng em ôn lại kỷ niệm trong ánh nến
談笑風生之際
bên nhau nói cười vui vẻ
估不到是你笑出哭聲
chẳng ngờ em lại cười ra tiếng khóc
感激愛人別戀
cảm ơn vì tình nhân phụ bạc
先有幸共我普天同慶
nên có dịp ăn mừng với tôi
你那眼神有幾秒像愛情
tình yêu thoáng hiện trong ánh mắt em được vài giây

火花不等愛人 變幻太多
Tia lửa chẳng đợi tình nhân, thay đổi quá nhanh
應該珍惜過程 還是結果
tôi nên trân trọng quá trình hay quan tâm kết quả ?
各自天涯 差點越過
chỉ chút nữa đã vượt qua chân trời của mỗi người
無奈在排隊的偏那麼多
đáng tiếc trong hàng chờ quá đông người chen lấn

不拖手的愛人 最後最多
Cuối cùng tình nhân không nắm tay vẫn nhiều nhất
等火花都過期 到教堂內祝賀
chờ khi tia lửa tắt hẳn, đến chúc mừng trong nhà thờ
沒決心肯定我 也沒原因不愛着我
không quyết tâm chọn tôi, cũng chẳng có lý do không yêu tôi
微妙像湖心震過 但時間配合錯
tình cảm của em vi diệu như mặt hồ gợn sóng,
nhưng chẳng đúng thời điểm
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1011. 有人 (聖誕版) / Có người

Trình bày: Juno
Sáng tác: Ngũ Nhạc Thành
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Dịch: @Giann
-------------------

不要哭 並無做錯事 動情沒有不對
要是錯 錯在難共你 天生一對
Đừng khóc, em chẳng làm gì sai cả, rung động cũng bình thường thôi
nếu có sai, chỉ tại chúng ta khó có thể trở thành một đôi trời sinh


給我的 轉送下個吧 不要浪費你眼淚
老實說 為了怎麼婉拒 我都連夜沒有睡
Thứ em trao tôi, hãy tặng lại cho người sau, đừng lãng phí nước mắt
thật lòng mà nói, tôi mất ngủ cả đêm để nghĩ cách từ chối


難得 有人待我這麼好
Hiếm thấy có người tốt với tôi như vậy
如此照料週到
Quan tâm chăm sóc tận tình đến thế
何事我又要讓人 最苦惱
Nhưng cớ sao tôi phải khiến em đau khổ tột cùng ?

明明知 有人待我這麼好
Rõ ràng biết có người tốt với mình như vậy
如沒有信心接受到
Nếu không đủ dũng khí đón nhận
難道詐不知道比較好
Lẽ nào giả vờ không biết sẽ tốt hơn ?
或者可以好友般 跳陣舞
hay tôi có thể nhảy một điệu với em như bạn bè

怎去講 極殘酷說話 並無字眼恰當
閉著眼 我亦明白 暗戀的苦況
Sao lại nói ra những lời tàn nhẫn đến vậy, chẳng còn ngôn từ diễn tả
dù em nhắm mắt, tôi cũng hiểu nỗi đau khi thầm mếm một người


知你好 當我陣腳亂 一向能有你護航
要是我 亦有心感激你 最好能讓你沒寄望
Biết em tốt bụng, luôn bảo vệ tôi lúc chông chênh
đổi lại là tôi, tôi cũng thật lòng cảm ơn em
nên điều tốt nhất tôi có thể làm là đừng để em nuôi hy vọng


難得 有人待我這麼好
Hiếm thấy có người tốt với tôi như vậy
如此照料週到
Quan tâm chăm sóc tận tình đến thế
何事我又要讓人 最苦惱
Nhưng cớ sao tôi phải khiến em đau khổ tột cùng ?

明明知 有人待我這麼好
Rõ ràng biết có người tốt với mình như vậy
如沒有信心接受到
Nếu không đủ dũng khí đón nhận
難道詐不知道比較好
Lẽ nào giả vờ không biết sẽ tốt hơn ?
或者可以好友般 跳陣舞
hay tôi có thể nhảy một điệu với em như bạn bè

2:32 全城幸福的慶祝
Cả thành phố hân hoan chúc mừng
然而在這角落裡
Nhưng ở chốn hẻo lánh này
還是有場冷場需要面對聖誕
Vẫn còn khung cảnh lạnh lẽo tôi phải đối mặt

難得 有人待我這麼好
Hiếm thấy có người tốt với tôi như vậy
如此照料週到
Quan tâm chăm sóc tận tình đến thế
何事我又要讓人 最苦惱
Nhưng cớ sao tôi phải khiến em đau khổ tột cùng ?

明明知 有人待我這麼好
Rõ ràng biết có người tốt với mình như vậy
如沒有信心接受到
Nếu không đủ dũng khí đón nhận
難道詐不知道比較好
Lẽ nào giả vờ không biết sẽ tốt hơn ?
或者可以好友般 跳陣舞
hay tôi có thể nhảy một điệu với em như bạn bè
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1007. 紙箱國 / Vương quốc hộp giấy

Trình bày: Juno
Sáng tác: A-Bert
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Dịch: @Giann
-------------------

人多車多 讓我的肺積了塵
仍很開心 在這邊馬路為你等
若果平時 在旁偷看的我 突然地現了真身
是否可以換來 施捨一吻
Đông người nhiều xe khiến phổi tôi tích đầy bụi
nhưng vẫn vui vẻ chờ đợi em phía bên kia đường lớn
nếu như bình thường, tôi đứng bên cạnh trộm nhìn bỗng nhiên lộ mặt
phải chăng có thể đổi lấy một nụ hôn bố thí của em


總可以贈你 很多紙箱
很多紙箱 鋪滿了地上
Tôi có thể tặng em rất nhiều, rất nhiều hộp giấy
rất nhiều chiếc hộp giấy, bày khắp trên mặt đất


圍住世上的美滿與善良
在原地立國 共你分享
Bao bọc tất cả những điều mỹ mãn và thiện lành trên thế gian
xây dựng một vương quốc, cùng em sẻ chia


可否想也不想 馬上戀上 不必舉世讚賞
我也知道 別人大概怎說 流浪漢 沒權被愛上
Phải chăng em sẽ yêu tôi lập tức chẳng cần suy nghĩ
và chẳng cần thế giới ngợi khen
tôi cũng biết hẳn người đời sẽ nói kẻ lang thang không có quyền yêu


可否僅此一雙 既是天生 也是天養
只得幾個箱 都可得到國家一樣 不需要被 皇室一般供養
Phải chăng đôi ta vốn là một đôi, trời sinh trời nuôi
chỉ cần vài chiếc hộp cũng có thể dựng nên một đất nước
chẳng cần được cung phụng như hoàng gia.


如果今生 沒法當個好市民
Nếu kiếp này không thể làm công dân tốt
橋底森森 就借一角讓我寄生
Vậy dưới chân cầu, tôi xin mượn một góc để trú thân
露宿閒人 便無資格戀愛 沒權被付託終身
Kẻ vô gia cư không có t.ư cách yêu
cũng không có quyền được ai gởi gắm cả đời

用這歪理害人 多不公允
dùng những đạo lý lệch lạc này để hại người khác, thật sự rất bất công

總可以贈你 很多紙箱
很多紙箱 鋪滿了地上
Tôi có thể tặng em rất nhiều, rất nhiều hộp giấy
rất nhiều chiếc hộp giấy, bày khắp trên mặt đất


圍住世上的美滿與善良
在原地立國 共你分享
Bao bọc tất cả những điều mỹ mãn và thiện lành trên thế gian
xây dựng một vương quốc, cùng em sẻ chia


可否想也不想 馬上戀上 不必舉世讚賞
我也知道 別人大概怎說 流浪漢 沒權被愛上
Phải chăng em sẽ yêu tôi lập tức chẳng cần suy nghĩ
và chẳng cần thế giới ca ngợi
tôi cũng biết hẳn người đời sẽ nói kẻ lang thang không có quyền yêu


可否僅此一雙 既是天生 也是天養
只得幾個箱 都可得到國家一樣
廢物滿街 如萬眾景仰
Phải chăng đôi ta vốn là một đôi, trời sinh trời nuôi
chỉ cần vài chiếc hộp đã tạo nên cả quốc gia
rác rưởi đầy đường, như muôn người ngưỡng mộ


多謙卑的理想 非登峰造極 還要上 發達還要上
是我們在這 垃圾堆生養
Lý tưởng rất khiêm tốn, chẳng đạt đến đỉnh cao, nhưng vẫn phải tiến xa hơn nữa
là chúng ta chào đời và lớn lên từ đống rác này


同林做對鴛鴦 笑著世間 遺漏幾多真相
Cùng làm một đôi uyên ương, cười nhạo thế gian bỏ sót biết bao sự thật
得幾個箱 不等於有人可剝奪我 尋開心的方向
Chỉ vài chiếc hộp mà thôi,
không có nghĩa ai đó có thể tước đoạt phương hướng tìm kiếm hạnh phúc của tôi
này nên dịch là thùng giấy thì đúng hơn, lỡ rồi :7obgkek:
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#1012. Cảm ơn con vì đã đến thế gian này

Trình bày: hitomi
Sáng tác: Hiroyuki Fujino(crip.)
Lời: Toshio chan
Dịch: @Giann
-------------------

サンキュー マイベイビー
サンキュー マイベイビー
Cảm ơn, cảm ơn con yêu

あなたが笑うと 幸せになる
あなたが泣くと 悲しくなるの
Mẹ sẽ hạnh phúc khi thấy con mỉm cười
và buồn bã mỗi khi con khóc


いつもオロオロ だめなママ
ごめんね ごめんね こんなママ
Lúc nào mẹ cũng luống cuống chẳng làm được gì
xin lỗi nhé, vì mẹ luôn như thế


サンキュー マイベイビー
サンキュー マイベイビー
生まれてくれてありがとう
Cảm ơn, cảm ơn con yêu
cảm ơn con vì đã đến thế gian này


あなたの笑顔が 大好きなのよ
みんながそれで ニッコニッコ
Mẹ yêu nụ cười của con biết bao
nó đã khiến cho mọi người trở nên rạng rỡ hạnh phúc


愛がみんなに 広がるわ
あなたは我が家の エンジェルね
Tình yêu sẽ lan tỏa đến mọi người
con đúng là thiên thần bé nhỏ của gia đình ta


サンキュー マイベイビー
サンキュー マイベイビー
生まれてくれてありがとう
Cảm ơn. cảm ơn con yêu nhé
cảm ơn con vì đã đến thế gian này


あなた大きくなった その時は
苦しいこともあるでしょうが
Khi con lớn lên
có lẽ sẽ đối mặt với những khó khăn cuộc sống


今の笑顔でいてほしい
パパもママも がんばるからね
Nhưng mong con hãy giữ mãi nụ cười hôm nay
và bố mẹ cũng sẽ cố gắng vì con


サンキュー マイベイビー
サンキュー マイベイビー
生まれてくれてありがとう
Cảm ơn, cảm ơn con yêu
cảm ơn con vì đã đến thế gian nà
y

あなたの未来は日本の未来
あなたの未来は世界の未来
愛するあなたにもう一度
Tương lai của con là tương lai của nước Nhật
tương lai của con là tương lai của thế giới
gởi đến con yêu một lần nữa


サンキュー マイベイビー
サンキュー マイベイビー
生まれてくれてありがとう
生まれてくれてありがとう
Cảm ơn, cảm ơn con yêu
cảm ơn con vì đã đến thế gian này
cảm ơn con vì đã đến thế gian này


サンキュー マイベイビー
Cảm ơn, cảm ơn con yêu của mẹ
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top