Trình bày: Juno
Sáng tác: Vincent Chow @ Sense
Lời: Lâm Tịch
Dịch: @Giann
-------------------
那段盛夏燦爛過
長過一聲葉落
短過世間一甲子
如霧水不堪風沙揮霍
Khoảng mùa hè rực rỡ ấy đã trôi qua
dài hơn một tiếng lá rơi
lại ngắn hơn sáu mươi năm cuộc đời
tựa như giọt sương chẳng chịu nổi gió cát vùi dập
那段日月轉動過
荷塘哪可不乾涸
情人也只好收割
Khoảng thời gian nhật nguyệt xoay chuyển ấy
hồ sen nào chẳng cạn khô ?
người tình cũng đành thu gặt
再別勉強冬至才分開
因愛透才不愛
落葉鳴謝過 每棵樹
像菩提若熟透很自然飄下來
繼續感慨 未會順變 如何能節哀
Đừng cố đợi đến đông chí mới nói chia tay
vì quá yêu nên chẳng còn yêu nữa
lá rụng cảm ơn từng gốc cây
như quả Bồ Đề, khi chín sẽ tự rơi xuống
tiếp tục cảm thán cũng chẳng đổi thay, làm sao nén được đau buồn
寒蟬臨行也替秋分做證
告訴我黃葉隨腐土雋永
憑何讓彼此變一對雪人擁抱著等待決裂有聲
凝固那還未幻滅的風景
Ve sầu sắp ra đi cũng làm chứng cho thu phân
nói với tôi rằng lá vàng sẽ vùi sâu vào đất mục
cớ sao để đôi ta hóa thành một đôi người tuyết, ôm nhau chờ đợi âm thanh tan vỡ
đóng băng phong cảnh chưa tan biến ấy
如何能捱到眼睛滴水即成冰
凍結血肉無能力反應
然而難等到赤地飛霜
天想我學會去順應 應心領
Làm sao cầm cự đến khi nước mắt hóa thành băng
máu thịt đông cứng chẳng còn cảm giác
nhưng khó mà đợi đến khi sương bay trên đất cằn
Trời muốn tôi học cách thuận theo, lòng tôi xin nhận
一圈圈相戀周期永不偏差
在對象裡聚散循環也罷
愛又暖又冷又暖冰封了又化
下季自有下個代你開花
Từng vòng luân hồi tình yêu không bao giờ sai lầm
sự hợp tan của người đang yêu cũng thế
ái tình nóng rồi lạnh rồi lại nóng, đóng băng rồi tan chảy
mùa tiếp theo sẽ có người nở hoa thay em
寒蟬臨行也替秋分做證
告訴我黃葉隨腐土雋永
憑何讓彼此變一對雪人擁抱著等待決裂有聲
凝固那還未幻滅的風景
Ve sầu sắp ra đi cũng làm chứng cho thu phân
nói với tôi rằng lá vàng sẽ vùi sâu vào đất mục
cớ sao để đôi ta hóa thành một đôi người tuyết, ôm nhau chờ đợi âm thanh tan vỡ
đóng băng phong cảnh chưa tan biến ấy
如何能捱到眼睛滴水即成冰
凍結血肉無能力反應
然而難等到赤地飛霜
天想我學會去順應 應心領
我沒有在雪上期待炭 多高興
Làm sao cầm cự đến khi nước mắt hóa thành băng
máu thịt đông cứng chẳng còn cảm giác
nhưng khó mà đợi đến khi sương bay trên đất cằn
Trời muốn tôi học cách thuận theo, lòng tôi xin nhận
tôi không mong đợi ai đến đưa than trên tuyết, vậy là vui rồi