Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 『また君に恋をする』MVティザー映像 -Instrumental- / Yêu anh lần nữa

Trình bày: Kana Nishino
Nhạc: Giorgio Cancemi
Lời:Kana Nishino・GIORGIO 13
Phát hành: 2024.8.30

EP「Love Again」
1. EYES ON YOU
2. 15
3. イントゥ・ミー (into me)
4. Funny
5. また君に恋をする (lại yêu anh lần nữa)
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#946. 糸しいひと / Itoshi hito/ Người yêu dấu

Trình bày: Ushio Reira
Nhạc: Ushio Reira
Lời:Ushio Reira
Phát hành: 2024.8.14
Dịch: Jil Chan

「色んながあるからね」ái tình có nhiều cách đọc
「訓読みだけで いいのにね」ta chỉ cần đọc theo âm Kun* thì được rồi
それだけで意味がわかるから đơn giản như thế thôi cũng đủ hiểu ý nghĩa của nó
詩集をめくっている em đang lật xem từng tập thơ

(*âm Kun là âm thuần nhật, thường là âm của những chữ Kanji đứng một mình, ví dụ chữ 空 âm kun là sora, đi chung với 気 = 空気 thì đọc theo âm On là Kuuki.)

「言葉じゃ伝えられないよね」Nó chẳng thể truyền đạt bằng ngôn từ đâu nhỉ
「だけど言葉がほしい」 thế nhưng vẫn muốn nghe những ngôn từ
「それじゃ僕を計れないよ、Thế thì không đong đếm trái tim em được đâu
余白まで読まないと」 nếu anh không đọc đến hết trang lề

「君を想って したことが Nếu những điều em làm khi nghĩ về anh
君にとっての幸せになれたらな」 có thể hóa thành hạnh phúc của anh thì tốt quá
「二人でも 独りよがりなものだから」Vì cả em và anh cũng có khi tự cho mình đúng

君の編む文字は Những chữ anh soạn ra
わたしを突き刺せるから nó có thể đâm sâu vào trái tim em
幸せも不幸せも dù hạnh phúc hay bất hạnh
君が名前をつけた chúng đều do anh đặt tên

言葉の結い方は cách thêm thắt những ngôn từ
難しいけど dẫu rất khó khăn
ずっと紡いでる nhưng em sẽ không dừng lại
つぐんだ愛の先には君がいる nơi cuối tình yêu lặng lẽ này luôn có anh

君の編む愛は Tình yêu anh đan dệt
わたしを突き放すみたいで dường như muốn đẩy em ra xa vậy
愛がないと思い込んで em cho rằng tình yêu không hề tồn tại
終わらせてしまったけど và đã muốn kết thúc tất cả, thế nhưng
「愛されてるんだよ」sự dịu dàng anh gieo rắc khắp nơi đã cho em biết rằng
教えてくれた君の散りばめたやさしさに "Em vẫn được yêu thương"
ふりがなを今綴っている Giờ đây em đang viết phiên âm cho nó

君の編む愛は Tình yêu anh đan dệt
わたしを抱きしめていた vẫn luôn ôm em thật chặt
大きくてあたたかくて Rộng lớn và ấm áp
届くのに時間が要るの nhưng cần thời gian để cảm nhận

君と会うまでは Trước khi gặp anh
知らなかった編み方で em không hề biết cách đan dệt ái tình
幸せの不幸せも dù hạnh phúc hay bất hạnh
一人でほどいていける em đều một mình tháo gỡ

幸せも不幸せも dù hạnh phúc hay bất hạnh
誰かとつくっていける đều có thể cùng ai đó đắp xây
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 金剛圈 (Golden Band) / Vòng Kim Cô

Trình bày: Mạch Tuấn Long
Nhạc: Lôi Tòng Đức
Lời:Lâm Tịch
Dịch: Jil Chan

[主歌一]
人 有幾多會忍受痛 Phàm nhân mấy ai chịu được đau khổ
有幾多次醒悟了 再發夢 đã bao nhiêu lần tỉnh ngộ rồi lại mộng mê
輕輕拋下我 每想一次都沉重 nhẹ nhàng buông bỏ, mỗi lần suy nghĩ đều thấy nặng nề
我偏想到偏頭痛 蠢不蠢 nhưng tôi vẫn nghĩ đến nỗi nhức đầu, ngốc lắm phải không

[導歌]
你的金剛圈 最好箍得更緊 Chiếc vòng kim cô của em, tốt nhất hãy siết chặt hơn nữa
令我的下世 記得有過今生 để tới kiếp sau tôi vẫn nhớ mình từng có kiếp này
來讓我命運 和你箍緊 để định mệnh của tôi gắn liền với em

[副歌]
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 Vẫn chưa thể buông bỏ mà không đau lòng, sợ rằng khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 tình yêu trong ký ức không đau sẽ không chân thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 ngại rằng chưa đủ tổn thương, tôi khắc vết xăm sâu hơn nữa
樂意忍 就忍到無憾 cam lòng chịu đựng đến khi không còn gì hối tiếc
誓要你 成就我愛到不像是凡人 tôi thề sẽ yêu em đến mức chẳng giống người phàm~

[主歌二]
人 最初怎去享受愛 Phàm nhân lúc đầu thưởng thức ái tình như thế nào
最終怎會執迷到 變有害 tại sao cuối cùng lại u mê đến nỗi tự khiến mình tổn thương
相見是意外 見不到才是應該 gặp nhau là ngẫu nhiên, không gặp mới là tất nhiên
我本可以分得開 看得開 vốn dĩ tôi có thể buông tay để nhìn thấu sự đời

[導歌]
你那金剛圈 縱箍到這麼緊 Chiếc vòng kim cô của em dù siết chặt đến vậy
但放鬆的手 令戒指也套不穩 nhưng bàn tay buông lơi khiến chiếc nhẫn cũng đeo không chắc
甜蜜太飄忽 難捏得緊 ngọt ngào quá mơ hồ, khó mà nắm bắt

[副歌]
還未捨得不痛心 怕刻骨不銘心 Vẫn chưa thể buông bỏ mà không đau lòng, sợ rằng khắc cốt mà chẳng ghi tâm
在記憶裡愛 不痛不真 tình yêu trong ký ức không đau sẽ không chân thật
嫌受傷得不夠深 刺青刻得更深 ngại rằng chưa đủ tổn thương, tôi khắc vết xăm sâu hơn nữa
樂意忍 就忍到無憾 cam lòng chịu đựng đến khi không còn gì hối tiếc
沒有你 仍舊有你帶不走的快感 dù không em, vẫn còn đây những rung động mà em chẳng thể mang đi

[副歌]
曾想過要開竅 若我肯 Tôi đã từng muốn giác ngộ nếu bằng lòng
但想到這裡還未捨得轉個身 太早的開了燈 nhưng nghĩ đến đây lại chưa nỡ quay đi, đã bật đèn quá sớm
望透愛終於 輕似風箏 nhìn thấu ái tình cuối cùng nhẹ tựa cánh diều
情願金剛圈套緊 能箍碎我知覺 thà rằng vòng kim cô siết chặc đến nỗi phá nát tri giác của tôi
願意忍 受苦也榮幸 tôi nguyện chịu đựng, khổ sở cũng là vinh dự
誓要你 成就我愛到不像是凡人 tôi thề sẽ yêu em đến mức chẳng giống người phàm

悟空哪會相信 Ngộ Không há lại tin
愛與痛 很相襯 tình yêu và đau khổ rất xứng đôi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 我不是偉人 / Tôi không phải vĩ nhân

Trình bày: Trần Tiểu Xuân
Nhạc: Đào Xương Đình, Trần Minh Đạo
Lời:Lâm Tịch
Dịch: Jil Chan

不肯祝你兩人戀愛愉快 Không thể chúc phúc cho tình yêu của em và anh ta
是否很古怪 要去肢解 phải chăng em thấy rất kỳ lạ? nếu cần làm rõ
舊情人即使假裝好友狀態 dù cho người yêu cũ giả vờ làm bạn thân
誰又希罕我賣口乖 nhưng ai lại thèm nghe những lời nịnh nọt của tôi

肯祝福你有如肯放下你 Chịu chúc phúc cho em đồng nghĩa với chịu buông bỏ em
還是肯寬恕 對我不起 hay đã chấp nhận tha thứ cho em vì đối xử tệ với tôi
未別離花光好心地去待你 lúc chưa chia tay tôi hết lòng quan tâm em
留下的骨氣還是想刻骨至死 chút tự trọng còn lại tôi vẫn muốn khắc ghi đến chết

無法死心 忘掉自私非愛人 Không mất vọng tâm, tôi quên ích kỷ thì không phải người yêu
還有私心 仍能令你為我牽掛 lại còn t.ư tâm, mong rằng có thể khiến em lo lắng cho tôi
餘生偉大到慈悲也是人 nửa đời sau vĩ đại đến mức từ bi thì cũng là con người
無法誠懇豁達做偉人 không thể chân thành rộng lượng để thành vĩ nhân

恕我狠心 無限大方非愛人 Thứ cho tôi nhẫn tâm, quá hào phóng thì không phải người yêu
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心 mang khỏa chân tâm, nên khó lừa gạt chính mình che giấu lương tâm
你就當我小氣殘忍 em cứ xem tôi như một kẻ hẹp hòi tàn nhẫn
餘情未了總有記恨 我講真 tình cảm chưa hết thì luôn ôm hận, tôi nói thật

真想不到你如此看重我 Không ngờ em lại coi trọng tôi như vậy
難道祝福你 你更好過 lẽ nào chúc phúc cho em, em sẽ càng hạnh phúc ?
我為何必須扭曲本性做我 tại sao tôi phải thay đổi bản ngã để làm chính tôi
難道委屈我來為你點播情歌 lẽ nào tôi phải chịu đựng để em được nghe tình ca ?

無法死心 忘掉自私非愛人 Không mất vọng tâm, tôi quên ích kỷ thì không phải người yêu
還有私心 仍能令你為我牽掛 lại còn t.ư tâm, mong rằng có thể khiến em lo lắng cho tôi
餘生偉大到慈悲也是人 nửa đời sau vĩ đại đến mức từ bi thì cũng là con người
無法誠懇豁達做偉人 không thể chân thành rộng lượng để thành vĩ nhân

恕我狠心 無限大方非愛人 Thứ cho tôi nhẫn tâm, quá hào phóng thì không phải người yêu
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心 mang khỏa chân tâm, nên khó lừa gạt chính mình che giấu lương tâm
我待你曾恩厚像神 ân tình tôi trao cho em rất dày dày nặng
然而為愛總有記恨 我講真 nhưng khi yêu mọi người lại luôn mang hận, tôi nói thật

無法死心 忘掉自私非愛人 Không mất vọng tâm, tôi quên ích kỷ thì không phải người yêu
還有私心 仍能令你為我牽掛 lại còn t.ư tâm, mong rằng có thể khiến em lo lắng cho tôi
餘生偉大到慈悲也是人 nửa đời sau vĩ đại đến mức từ bi thì cũng là con người
無法誠懇豁達做偉人 không thể chân thành rộng lượng để thành vĩ nhân

恕我狠心 無限大方非愛人 Thứ cho tôi nhẫn tâm, quá hào phóng thì không phải người yêu
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心 mang khỏa chân tâm, nên khó lừa gạt chính mình che giấu lương tâm
你就當我小氣殘忍 em cứ xem tôi như một kẻ hẹp hòi tàn nhẫn
從前絕配不夠道行 變配襯 từng là một cặp xứng đôi, không đủ bản lãnh nên tôi phải làm nền cho người khác
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 獨家記憶 / Ký ức độc quyền

Trình bày: Trần Tiểu Xuân
Nhạc: Đào Xương Đình
Lời:Dịch Gia Dương
Dịch: Jil Chan

[主歌一]
Đã quên kể từ ngày thứ mấy sau khi đôi ta chia tay
tôi thích ngắm mưa rơi một mình
không liên lạc, cô đơn tựa như phản ứng dây chuyền
dù muốn vui vẻ cũng chẳng còn hơi sức

Thế giới trong mưa giông chẳng khác nào bộ phim thảm họa
khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến đau lòng
xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
những chuyện đã kết thúc sẽ hết đường thương lượng

[副歌]
Tôi thích em, hỡi ký ức độc quyền của tôi
đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
bây giờ thứ tôi có
chính là em, là một nửa tình yêu em trao tôi

Tôi thích em, hỡi ký ức độc quyền của tôi
chẳng ai có thể đoạt em khỏi cơ thể tôi cả
trong vùng phong tỏa cảm xúc của tôi
mọi thứ về em, tôi tuyệt không nhắc đến, chẳng sao cả

[主歌一]
Thế giới trong mưa giông chẳng khác nào bộ phim thảm họa
khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến đau lòng
xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
những chuyện đã kết thúc sẽ hết đường thương lượng

[副歌]
Tôi thích em, hỡi ký ức độc quyền của tôi
đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
bây giờ thứ tôi có
chính là em, là một nửa tình yêu em trao tôi

Tôi thích em, hỡi ký ức độc quyền của tôi
chẳng ai có thể đoạt em khỏi cơ thể tôi cả
trong vùng phong tỏa cảm xúc của tôi
mọi thứ về em, tôi tuyệt không nhắc đến, chẳng sao cả

Tôi thích em, hỡi ký ức độc quyền của tôi
chẳng ai có thể đoạt em khỏi cơ thể tôi cả
trong vùng phong tỏa cảm xúc của tôi
mọi thứ về em, mãi mãi không nhắc đến, vô thời hạn
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 再見不是朋友 / Gặp lại không còn là bạn

Trình bày: Đặng Lệ Hân
Nhạc: Ngũ Trọng Hoành
Lời:Lâm Tịch
Dịch: Jil Chan

[主歌一]
Dù sự đáng yêu của anh chẳng thể cưỡng lại
tại sao phải đến thăm mà không báo trước
chỉ biết tỏ ra bình tĩnh như cả hai không còn liên quan

[導歌]
Khó đề phòng, vì khuôn mặt người tình vẫn đẹp như xưa
sau khi chia tay, nói không sao chẳng khác nào dối lòng
nghĩ đến tôi cố gắng mạnh mẽ như vậy
làm sao có thể để anh lấp đầy khoảng trống trong lòng

[副歌]
Tôi không tin sau khi chia tay người yêu có thể thành bạn thân
tôi sớm có bạn bè đầy thành phố để gặp gỡ thay anh
tựa như người yêu dịu dàng sợ vô cớ đánh động tôi
buông tay hay không cũng chẳng cần thiết

Tôi sợ tình bạn không thoát khỏi lời nguyền tình yêu
Dù cười đùa cũng khó quên những giọt lệ rơi vì anh
Làm sao có thể cứu mình khi gần gũi với người yêu cũ
Tha cho tôi đi, tôi đã chịu đủ rồi

[主歌二]
Dù có bao nhiêu lời muốn nói
Làm sao giả vờ là tri kỷ để an ủi đối phương
Nếu tốt như thế mà vẫn chia tay thì thật không đáng

[導歌]
Tại sao còn đến gần khuôn mặt khó quên của anh
Nhưng lại hối hận rồi nhìn kỹ làn da rám nắng của anh
Nếu vẫn đối xử với anh như bạn bè,
trộm nhìn một lần, chẳng cách nào buông tay

[副歌]
Tôi không tin sau khi chia tay người yêu có thể thành bạn thân
tôi sớm có bạn bè đầy thành phố để gặp gỡ thay anh
tựa như người yêu dịu dàng sợ vô cớ đánh động tôi
buông tay hay không cũng chẳng cần thiết

Tôi sợ tình bạn không thoát khỏi lời nguyền tình yêu
Dù cười đùa cũng khó quên những giọt lệ rơi vì anh
Đứng bên cạnh người bạn như anh, tôi chưa đủ phẩm hạnh để tiếp nhận
Lẽ nào nói với anh tôi nắm tay người yêu mới như thế nào

Tôi sợ tình bạn không thoát khỏi lời nguyền tình yêu
Dù cười đùa cũng khó quên những giọt lệ rơi vì anh
Làm sao có thể cứu mình khi gần gũi với người yêu cũ
Tha cho tôi đi, tôi đã chịu đủ rồi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#947. シーズン・イン・ザ・サン / Mùa hè trong ánh nắng

Trình bày: Hanni Phạm Ngọc Hân
Nhạc: Tetsuro Oda
Lời:Tomoko Aran
Dịch: Jil Chan

Stop the season in the sun Hãy ngăn mùa hè lại trong ánh nắng
心潤してくれ và làm dịu trái tim em
いつまでも このままで いたいのさ em chỉ muốn ở lại đây mãi như thế này thôi

Stop the season you′re my dream Hãy ngăn mùa hè lại, anh là giấc mơ của em
過ぎないで南風 đừng trôi qua nhé ngọn gió nam
やるせない想い feel so blue mang theo nỗi buồn man mác trong lòng

陽射しのシャワー グラス片手に Đắm mình dưới ánh mặt trời, cầm chiếc cốc trong tay
デッキチェアー まどろむ afternoon đó là buổi trưa hè em ngủ mơ màng trên ghế xếp
瞳閉じれば so lonely nhắm mắt lại, bỗng thấy thật cô đơn
夢が醒めそうで dường như vừa tỉnh khỏi giấc mơ ngọt ngào
プールサイド 光る君に くぎづけなのさ em bị anh - chàng trai tỏa sáng bên hồ bơi thu hút

Stop the season in the sun Hãy ngăn mùa hè lại trong ánh nắng
夏よ逃げないでくれ Hè ơi đừng rời xa em mà
もう少し このままで いたいのさ em chỉ muốn ở lại như thế này thêm chút nữa

Stop the season you're my dream Hãy ngăn mùa hè lại, anh là giấc mơ của em
時計など気にせずに không cần quan tâm đến thời gian
抱きしめあえたら feel so nice! nếu đôi ta có thể ôm nhau như vậy thì tốt quá

寄せては返す 波の border line Ranh giới của những con sóng vỗ về
椰子の木越しに青い海が見える em thấy biển xanh qua những cây dừa
行っちまいそうな瞳 anh nhìn về phía em
俺に投げかけて bằng ánh mắt như thể sắp đi xa vậy
時が来れば また君は ざわめく街さ... khi lúc đó đến, anh sẽ lại trở về với thành phố ồn ào

Stop the season in the sun Hãy ngăn mùa hè lại trong ánh nắng
夏よ逃げないでくれ Hè ơi đừng rời xa em mà
もう少し このままで いたいのさ em chỉ muốn ở lại như thế này thêm chút nữa

Stop the season you're my dream Hãy ngăn mùa hè lại, anh là giấc mơ của em
時計など気にせずに không cần quan tâm đến thời gian
抱きしめあえたら feel so nice! nếu đôi ta có thể ôm nhau như vậy thì tốt quá

Stop the season in the sun Hãy ngăn mùa hè lại trong ánh nắng
心潤してくれ và làm dịu trái tim em
いつまでも このままで いたいのさ em chỉ muốn ở lại đây mãi như thế này thôi

Stop the season you′re my dream Hãy ngăn mùa hè lại, anh là giấc mơ của em
過ぎないで南風 đừng trôi qua nhé ngọn gió nam
やるせない想い feel so blue mang theo nỗi buồn man mác trong lòng
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#948. Automatic / Tự động

Trình bày: Haerin
Nhạc: Hikaru Utada
Lời:Hikaru Utada
Dịch: Jil Chan

[Verse 1]
七回目のベルで受話器を取った君 Anh nhấc máy khi chuông đổ đến lần thứ 7
名前を言わなくても声ですぐ分かってくれる dù không nói tên, anh vẫn nhận ra ngay giọng nói em
唇から自然とこぼれ落ちるメロディー từ đôi môi anh tự nhiên tuôn ra những giai điệu
でも言葉を失った瞬間が 一番幸せ thế nhưng khoảnh khắc mất đi lời nói lại là lúc hạnh phúc nhất

[Pre-Chorus]
嫌なことがあった日も Dù trong những ngày không vui
君に会うと全部フッ飛んじゃうよ nếu em gặp anh, mọi thứ đều bay đi hết
君に会えない my rainy days vào những ngày mưa không thể gặp anh
声を聞けば自動的に sun will shine chỉ cần nghe giọng nói thôi, mặt trời sẽ tự khắc tỏa sáng

[Chorus]
It's automatic
側にいるだけで その目に見つめられるだけで chỉ cần ở bên anh, chỉ cần được nhìn đôi mắt ấy
ドキドキ止まらない (I don't know why) trái tim em sẽ đập thật nhanh (em không biết tại sao)
Noとは言えない không thể nói "Không"
I just can't help
It's automatic

抱きしめられると 君とパラダイスにいるみたい Khi được anh ôm lấy, em cảm thấy như đôi ta đang ở thiên đường vậy
キラキラまぶしくて (I don't know why) Thật rực rỡ và lung linh (em cũng không biết tại sao)
目をつぶるとすぐ và nếu nhắm mắt lại... ngay lập tức
I feel so good em cảm thấy thật tuyệt vời
It's automatic

[Verse 2]
あいまいな態度がまだ不安にさせるから Thái độ mập mờ của anh vẫn khiến em lo lắng
こんなにほれてることは nên em sẽ giữ bí mật thêm chút nữa
もう少し秘密にしておくよ về việc em đã si mê anh đến nhường này

[Pre-Chorus]
やさしさがつらかった日も Dù trong những ngày sự dịu dàng hóa đau khổ
いつも本当のことを言ってくれた em vẫn luôn nói sự thật với anh
ひとりじゃ泣けない rainy days những ngày mưa không thể khóc một mình
指輪をさわれば ほらね sun will shine chỉ cần chạm vào chiếc nhẫn, anh nhìn xem, mặt trời sẽ tỏa sáng

[Chorus]
It's automatic Thật tự nhiên
側にいるだけで 体中が熱くなってくる chỉ cần ở bên anh, cơ thể em sẽ nóng lên
ハラハラ隠せない (I don't know why) không thể che giấu sự hồi hộp (em cũng không biết tại sao)
息さえ出来ない thậm chí cảm thấy khó thở
I just can't help
It's automatic

アクセスしてみると 映るcomputer screenの中 Khi em cố gắng truy cập, trên màn hình máy tính
チカチカしてる文字 (I don't know why) hiện lên những dòng chữ nhấp nháy (em chẳng biết tại sao nữa)
手をあててみると nếu thử chạm tay vào
I feel so warm em thấy thật ấm áp
It's automatic

側にいるだけで 愛しいなんて思わない Chỉ cần ở bên anh, em chẳng nghĩ về cái gọi là "tình yêu"
ただ必要なだけ (I don't know why) em chỉ cần anh thôi (em không biết lý do)
淋しいからじゃない không phải vì cô đơn
I just need you (Oh yeah) chẳng qua em chỉ cần anh thôi
It's automatic
抱きしめられると 君とパラダイスにいるみたい Khi được anh ôm lấy, em thấy dường như đôi ta đang ở thiên đường vậy
キラキラまぶしくて Thật rực rỡ và lung linh
I feel so good tuyệt vời làm sao...
It's automatic

[Outro]
It's automatic
It's automatic
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#949. スピッツ / cherry

Trình bày: Hyein
Nhạc: Masamune Kusano
Lời:Masamune Kusano
Dịch: Jil Chan

君を忘れない Tớ sẽ không quên cậu
曲がりくねった道を行く tớ đang bước đi trên con đường quanh co
産まれたての太陽と 夢を渡る黄色い砂 cùng ánh mặt trời mới mọc và cát vàng trải qua những giấc mơ

二度と戻れない Những ngày chúng ta trêu chọc nhau rồi cười ngã ngửa
くすぐり合って転げた日 chẳng thể quay lại nữa rồi
きっと 想像した以上に 騒がしい未来が僕を待ってる chắc chắc một tương lai sóng gió ngoài sức tưởng tượng đang chờ đợi tớ

"愛してる"の響きだけで Chỉ với tiếng "Tớ yêu cậu"
強くなれる気がしたよ tớ cảm thấy mình trở nên mạnh mẽ hơn
ささやかな喜びを つぶれるほど抱きしめて tớ ôm niềm vui nhỏ bé này chặt đến mức nó muốn vỡ ra

こぼれそうな思い Tớ đã viết cảm xúc trào dâng này
汚れた手で書き上げた bằng đôi tay lấm bẩn
あの手紙はすぐにでも捨てて欲しいと言ったのに Dẫu cho tớ đã nói rằng tớ mong cậu hãy vứt bỏ lá thư ấy ngay đi
少しだけ眠い vì thấy hơi buồn ngủ
冷たい水でこじあけて nên tớ dùng nước lạnh để mở đôi mắt ra
今 せかされるように Khoảnh khắc này, giống như bị thúc giục
飛ばされるように giống như bị thổi bay
通り過ぎてく nó cứ thế trôi qua

"愛してる"の響きだけで Chỉ với tiếng "Tớ yêu cậu"
強くなれる気がしたよ tớ cảm thấy mình trở nên mạnh mẽ hơn
いつかまた この場所で một ngày nào đó
君とめぐり会いたい tớ muốn gặp lại cậu ở nơi chốn này

どんなに歩いても Dẫu đi bao xa
たどりつけない tớ vẫn không thể đến được
心の雪でぬれた頬 đôi má ướt đẫm tuyết trong lòng
悪魔のふりして cậu giả làm ác quỷ
切り裂いた歌を xé nát bài hát
春の風に舞う花びらに変えて và biến nó thành những cánh hoa bay lượn trong ngọn gió xuân

君を忘れない Tớ sẽ không quên cậu
曲がりくねった道を行く tớ đang bước đi trên con đường quanh co
産まれたての太陽と 夢を渡る黄色い砂 cùng mặt trời mới mọc và bãi cát vàng trải qua những giấc mơ

"愛してる"の響きだけで Chỉ với tiếng "Tớ yêu cậu"
強くなれる気がしたよ tớ cảm thấy mình trở nên mạnh mẽ hơn
ささやかな喜びを つぶれるほど抱きしめて tớ ôm niềm vui nhỏ bé này chặt đến mức nó muốn vỡ ra

ズルしても真面目にも Dù giả dối hay chân thành
生きてゆける気がしたよ tớ cảm thấy mình có thể tiếp tục sống
いつかまた この場所で một ngày nào đó
君とめぐり会いたい tớ muốn gặp lại cậu ở nơi chốn này
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#950. 踊り子 / Vũ công

Trình bày: Minji
Nhạc: Vaundy
Lời:Vaundy
Dịch: Jil Chan

[Verse 1]
ねぇ、どっかに置いてきたような Này, có những chuyện đôi ta đã để quên ở đâu đó
事が一つ二つ浮いているけど một hai chuyện đang hiện lên trong tâm trí tôi
ねぇ、ちゃんと拾っておこうNày, hãy mau nhặt nó lên
はじけて忘れてしまう前に trước khi nó nổ tung và bị lãng quên
(ねぇ)

[Chorus]
回り出した あの子と僕の未来が Tương lai của tôi và cô gái đó bắt đầu xoay vòng
止まりどっかで またやり直せたら nếu có thể dừng ở nơi nào đó và bắt đầu lại một lần nữa
回り出した あの子と僕が被害者 bắt đầu xoay tròn, nếu tôi và cô ấy đều giả vờ mang...
面でどっかを また練り歩けたらな vẻ mặt của người bị hại rồi cùng nhau bước đi thì tốt quá

[Refrain]
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru

[Verse 2]
あのね、私あなたに会ったの Này nhé, tôi đã gặp em rồi
夢の中に置いてきたけどね tuy đã bỏ em lại trong giấc mơ
ねぇ、どうして私が好きなの này, tại sao em lại thích tôi
一度しか会ったことがないのにね dù đôi ta chỉ mới gặp nhau một lần

[Verse 3]
思いを蹴って Đạp đổ mọi cảm xúc
二人でしてんだ đôi ta sẽ cùng nhau làm vậy
壊(わす)れない愛を歌う hát về một tình yêu không thể phá vỡ
言葉を二人に課して áp đặt những ngôn từ cho hai ta
誓いをたてんだ và lập nên lời thề
忘れない愛を歌うようにね hãy hát về tình yêu khó quên này

[Chorus]
回り出した あの子と僕の未来が Tương lai của tôi và cô gái đó bắt đầu xoay vòng
止まりどっかで またやり直せたら nếu có thể dừng ở nơi nào đó và bắt đầu lại một lần nữa
回り出した あの子と僕が被害者 bắt đầu xoay tròn, nếu tôi và cô ấy đều giả vờ mang...
面でどっかを また練り歩けたらな vẻ mặt của người bị hại rồi cùng nhau bước đi thì tốt quá

[Refrain]
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru

[Chorus]
回り出した あの子と僕の未来が Tương lai của tôi và cô gái đó bắt đầu xoay vòng
止まりどっかで またやり直せたら nếu có thể dừng ở nơi nào đó và bắt đầu lại một lần nữa
回り出した あの子と僕が被害者 bắt đầu xoay tròn, nếu tôi và cô ấy đều giả vờ mang...
面でどっかを また練り歩けたらな vẻ mặt của người bị hại rồi cùng nhau bước đi thì tốt quá

とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
とぅるるる とぅるるる とぅるる Tu ru ru ru, tu ru ru ru, tu ru ru
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

  • Top