Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#935. Vì cậu luôn ở đây / 君がいるから
PS3 『Final Fantasy XIII』主題歌
PS3 『Final Fantasy XIII』Bài hát chủ đề


Thể hiện: The Sxplay
Nhạc: Masashi Hamauzu (浜渦正志)
Lời: Yukino Nakajima & Sayuri Sugawara (中嶋ユキノ・菅原紗由理)
Dịch: Jil Chan

「泣いたっていいんだよ」 "Cứ khóc đi chẳng sao đâu"
君がふいにそう言ってくれたから cậu bỗng nói với tớ
何だか嬉しくて chẳng hiểu sao tớ lại thấy vui vẻ
涙じゃなく 笑顔が零れた và nở nụ cười thay vì rơi những giọt nước mắt

不器用すぎる言葉で 君を傷つけてしまった Tớ đã làm cậu tổn thương bởi những lời nói vụng về
それでも 離れたりしないで dẫu vậy cậu vẫn không rời xa tớ
今もこうして 支えになってくれてるんだ cứ thế, đến bây giờ cậu vẫn luôn giúp tớ tiến về phía trước
きっと… chắc chắn...

叶えたい願い 叶えたい夢 Nguyện cầu ta muốn thực hiện, ước mơ ta muốn thực hiện
届けたい想い 全て những cảm xúc muốn truyền đạt, tất cả mọi thứ

信じ続ける事が奇跡を呼んで niềm tin sẽ hóa thành phép màu
未来に繋がって行くよdẫn chúng ta tiến tới tương lai

ずっと ねぇ mãi mãi
ずっと 見守っていて欲しい tớ hy vọng cậu mãi mãi dõi theo tớ

Dear My Friends Hỡi các bạn thân yêu

「君なら大丈夫だよ」"Chắc chắn cậu sẽ ổn thôi"
別れ際にそう言ってくれたから cậu nói lúc chúng ta chia tay
感じてた孤独が nỗi cô đơn của tớ
その一言で 綺麗になくなった đã trở nên thật xinh đẹp nhờ câu nói ấy

新しい扉を開く khi mở ra một cánh cửa mới
それは誰でも怖くて不安だらけだけど mọi người sẽ cảm thấy sợ hãi và lo lắng, thế nhưng
背中を押してくれた 君を思い出せば khi nghĩ về cậu, người thôi thúc tớ tiến lên
力が溢れてくるからね tớ bỗng thấy sức mạnh dâng trào

素直な気持ち Những tình cảm chân thành
譲れないもの những thứ không thể từ bỏ
正直な言葉 全てnhững lời thật lòng và tất cả
声にして伝える事ができたなら nếu tớ có thể thổ lộ thành tiếng
未来は広がって行くよ thì chắn chắn tương lai sẽ rộng mở hơn nhỉ
いつも そう lúc nào cũng vậy
いつも 心に君がいるから cậu luôn luôn tồn tại trong trái tim tớ
Dear My Friends Hỡi các bạn thân yêu

立ち止まっても 忘れそうになっても Tớ xin thề, ngay cả khi dừng bước và lãng quên
何度も何度でも 前を向いて行くと誓うよ Bất kể bao nhiêu lần đi nữa, tớ sẽ luôn tiến về phía trước
見上げた空 光が差し込んでいる ngước nhìn bầu trời, ánh sáng đang chiếu rọi
君にまた逢える日まで mãi đến ngày tớ gặp lại cậu

素直な気持ち Những tình cảm chân thành
譲れないもの những thứ không thể từ bỏ
正直な言葉 全てnhững lời thật lòng và tất cả
声にして伝える事ができたなら nếu tớ có thể thổ lộ thành tiếng
未来は広がって行くよ chắn chắn tương lai sẽ rộng mở hơn

叶えたい願い 叶えたい夢 Nguyện cầu ta muốn thực hiện, ước mơ ta muốn thực hiện
届けたい想い 全て những cảm xúc muốn truyền đạt, tất cả mọi thứ

信じ続ける事が奇跡を呼んで niềm tin sẽ hóa thành phép màu
未来に繋がって行くよdẫn chúng ta tiến tới tương lai

ずっと mãi mãi
ずっと 見守っていて欲しい tớ hy vọng cậu mãi mãi dõi theo tớ

Dear My Friends Hỡi các bạn thân yêu
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#936. さがしもの / Thứ tôi tìm kiếm
アニメ『新米オッサン冒険者、最強パーティに死ぬほど鍛えられて無敵になる。』ED
Anime『Ông chú mạo hiểm giả được tổ đội mạnh nhất huấn luyện đến chết và trở nên vô địch』ED


Thể hiện: Chiai Fujikawa
Nhạc: Seima Kondo (Elements Garden)
Lời: Chiai Fujikawa
Phát hành: 2024.07.09
Dịch: Jil Chan

いつになったら見つかるのかな?Chẳng biết đến khi nào tôi mới tìm thấy...
僕の中に眠る光る何か thứ gì đó tỏa sáng đang ngủ say trong tim
時間ばかりが無駄に過ぎて thời gian trôi qua thật lãng phí
追い越してく友さえ羨んだ thậm chí tôi ghen tỵ với những người bạn dần dần vượt qua mình

都合よく夢が夢のほうから Chẳng phải lúc nào mộng tưởng cũng có thời gian
迎えに来るはずもないのにね đến với tôi đúng lúc như vậy
転ばなそうな道ばかり選び chỉ chọn con đường tưởng chừng sẽ không vấp ngã
僕は夢から逃げてたのかもしれない có lẽ tôi đang trốn chạy khỏi ước mơ của mình

夢を見るには遅いなんて… "Đã quá muộn để mơ mộng rồi"
心無い誰かの声に tôi nghe giọng nói vô tình của ai đó
もう立ち止まったりしないよ nhưng nó chẳng thể khiến tôi dừng bước
君が (教えてくれたから) vì cậu (đã chỉ cho tôi)
僕が (強くなることを) những điều giúp cho tôi (trở nên mạnh mẽ hơn)

僕以上に喜んでくれる vì cậu luôn ở nơi này
そんなあなたがいるから người hạnh phúc vì tôi hơn cả chính tôi
諦めなんて言葉は忘れたよ tôi đã sớm quên những từ như "bỏ cuộc"
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#936. さがしもの / Thứ tôi tìm kiếm
アニメ『新米オッサン冒険者、最強パーティに死ぬほど鍛えられて無敵になる。』ED
Anime『Ông chú mạo hiểm giả được tổ đội mạnh nhất huấn luyện đến chết và trở nên vô địch』ED


Thể hiện: Chiai Fujikawa
Nhạc: Seima Kondo (Elements Garden)
Lời: Chiai Fujikawa
Phát hành: 2024.07.09
Dịch: Jil Chan

いつになったら見つかるのかな?Chẳng biết đến khi nào tôi mới tìm thấy...
僕の中に眠る光る何か thứ gì đó tỏa sáng đang ngủ say trong tim
時間ばかりが無駄に過ぎて thời gian trôi qua thật lãng phí
追い越してく友さえ羨んだ thậm chí tôi ghen tỵ với những người bạn dần dần vượt qua mình

都合よく夢が夢のほうから Chẳng phải lúc nào mộng tưởng cũng có thời gian
迎えに来るはずもないのにね đến với tôi đúng lúc như vậy
転ばなそうな道ばかり選び chỉ chọn con đường tưởng chừng sẽ không vấp ngã
僕は夢から逃げてたのかもしれない có lẽ tôi đang trốn chạy khỏi ước mơ của mình

夢を見るには遅いなんて… "Đã quá muộn để mơ mộng rồi"
心無い誰かの声に tôi nghe giọng nói vô tình của ai đó
もう立ち止まったりしないよ nhưng nó chẳng thể khiến tôi dừng bước
君が (教えてくれたから) vì cậu (đã chỉ cho tôi)
僕が (強くなることを) những điều giúp cho tôi (trở nên mạnh mẽ hơn)

僕以上に喜んでくれる vì cậu luôn ở nơi này
そんなあなたがいるから người hạnh phúc vì tôi hơn cả chính tôi
諦めなんて言葉は忘れたよ tôi đã sớm quên những từ như "bỏ cuộc"

遥か遠き幼き僕は Tôi của những ngày thơ ấu
疑うことなんて知らなくてさ chẳng biết nghi ngờ là gì
曇りひとつない声で歌うんだ cất lên tiếng hát trong trẻo
追いつけない夢なんてないんだから vì khi ấy chẳng có ước mơ nào là không thể đạt được

捨てないで 目覚めそうなんだ Đừng từ bỏ nhé, ước mơ sắp thức tỉnh
ずいぶん待たせたね 始めようかさあ xin lỗi đã để cậu đợi lâu như vậy, chúng ta hãy bắt đầu thôi
騒ぎ出した光 立ちはだかる壁 thứ hào quang khốn nhiễu và bức tưởng cản đường kia
乗り越える喜び嚙みしめる今 giờ đây chúng ta đang tận hưởng niềm vui khi vượt qua nó

あの日夢見た夢が夢で終わってしまわぬように脳に Để mộng tưởng ngày hôm đó không tan biến như một giấc mơ
まだ見ぬ困難すべてと握手する覚悟ならとうに饗に Tôi đã sẵn sàng bắt tay với mọi khó khăn chưa biết
止まってた時間がゆっくり動き出した途端仲間入り Khi thời gian đứng yên bắt đầu chuyển động, tôi sẽ bước vào bữa tiệc ấy
見上げる空は雨上がりこの陽だまりから歌う物語鬼ばかり bầu trời nhìn lên đã tạnh mưa, câu chuyện ta hát ở nơi ngập nắng này đầy rẫy quỷ dữ

夢を見るには遅いなんて… "Đã quá muộn để mơ mộng rồi"
心無い誰かの声に tôi nghe giọng nói vô tình của ai đó
もう立ち止まったりしないよ nhưng nó chẳng thể khiến tôi dừng bước
君が (教えてくれたから) vì cậu (đã chỉ cho tôi)
僕が (強くなることを) những điều giúp tôi (trở nên mạnh mẽ hơn)

僕以上に喜んでくれる vì cậu luôn ở nơi này
そんなあなたがいるから người hạnh phúc vì tôi hơn cả chính tôi
諦めなんて言葉は忘れたよ tôi đã sớm quên "bỏ cuộc" là gì
諦めなんて言葉は忘れたよ tôi đã sớm quên "bỏ cuộc" là gì
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# Sayonara sayonara / サヨナラ サヨナラ

Thể hiện: Eri Takenaka
Nhạc: Eri Takenaka & Kentaro Kobuchi
Lời: Eri Takenaka & Kentaro Kobuchi

Lyric
街外れの 觀覽車から
あなたと見下ろす 夕枯れの街が好きで
はしゃいで ゆられて
バランス崩して しがみついて
氣付いたの アクリルの窗に
映り迂む あなたの遠い瞳
まるでここには 居ない誰かを探してる
レ一ダ一みたい
「ねぇ見てた? 鄰のゴンドラでキスしてたよ」
せがんだわけじゃ無いけど
どうして今日は手も握らないの?
何度も言いかけては 飲み迂んでた
言葉が 何かはもうわかってた
でもずっとそばにいたいって
お願い 一人にしないでって
祈るように 笑ってみる
私につぶやいたあなたの答えは
サヨナラ サヨナラ
真っ直ぐな愛はやがて
真っ白な灰になって
信じた未來一面
どこまでも降り積もるの
その上に刻まれてゆく
私だけの小さな足跡
どこまで續くのかな?
空っぽの おもちゃ箱みたい
ねぇみんな どこへいってしまったの?
二人集めた 思い出だけは
連れ出してしまわないで
ねぇ きいて? もう一人でなんでもやれるのよ
スト一ブのオイルだって
こぼさないで上手に出來るわ
「危ないぞ 怪我するぞ」ってあれもこれも
何にも 私にさせなかった
今そんな優しさはもう
屆かない 彼方の幻
あぶらまみれの 手袋だけが
遠くから私を 守ってくれるの
サヨナラ サヨナラ
あなたとはまたどこかで
めぐり逢える氣がしてるわ
あのゴンドラみたいに ゆっくり回る時の
真下で今も待ってる
すれ違っても心が氣付くわ
笑ってそう言えたのに
サヨナラ サヨナラ
真っ直ぐな愛は今も
真っ白な愛のままで
信じた 未來一面 どこまでも降り積もるの
その上に刻まれてゆく
私だけの小さな足跡
どこまで續くのかな? 明日も續くのかな?
あなたは氣付くのかな?
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# Sayonara sayonara / サヨナラ サヨナラ

Thể hiện: Eri Takenaka
Nhạc: Eri Takenaka & Kentaro Kobuchi
Lời: Eri Takenaka & Kentaro Kobuchi
Dịch: Jil Chan

[Verse 1]
街外れの 觀覽車から Em thích cùng anh nhìn xuống thị trấn chìm trong ánh hoàng hôn
あなたと見下ろす夕枯れの街が好きで từ vòng đu quay vùng ngoại ô
はしゃいで ゆられて phấn khởi... lắc lư....
バランス崩して しがみついて bị mất thăng bằng rồi bám chặt lấy anh

氣付いたの アクリルの窗に em bỗng nhận ra ánh mắt xa xăm của anh
映り迂む あなたの遠い瞳 phản chiếu qua cửa sổ
まるでここには 居ない誰かを探してる dường như đang tìm kiếm ai đó chẳng ở đây
レ一ダ一みたい hệt như một chiếc radar vậy

「ねぇ見てた? 鄰のゴンドラでキスしてたよ」「kìa anh thấy không? cabin bên cạnh người ta đang hôn nhau」
せがんだわけじゃ無いけど chẳng phải em đòi hỏi đâu, nhưng...
どうして今日は手も握らないの? sao hôm nay anh không nắm tay em vậy ?

何度も言いかけては 飲み迂んでた nhiều lần anh ngập ngừng muốn nói
言葉が 何かはもうわかってた em đã sớm biết anh muốn nói điều gì
でもずっとそばにいたいって thế nhưng em lại muốn mãi mãi ở bên anh

お願い 一人にしないでって làm ơn đừng bỏ em một mình
祈るように 笑ってみる em cố mỉm cười cầu nguyện điều đó
私につぶやいたあなたの答えは và câu trả lời anh dành cho em là...

サヨナラ サヨナラ Tam biệt... tạm biệt em

真っ直ぐな愛はやがて tình yêu chân thành của em cuối cùng...
真っ白な灰になって đã hóa thành đống tro tàn
信じた未來一面 nó dần phủ kín khắp nơi
どこまでも降り積もるの trong tương lai em hằng tin tưởng
その上に刻まれてゆく chỉ còn lại dấu chân nhỏ của em
私だけの小さな足跡 khắc sâu lên đó
どこまで續くのかな? dấu chân sẽ tiếp tục đến nơi nào ?
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#937. Người yêu và biển cả / 愛人與海

Thể hiện: Lâm Phong
Nhạc: Hoàng Văn Hoa
Lời: Lâm Nhược Ninh
Dịch: Jil Chan

在木伐抱擁 橫渡過紅海為了找你 Tôi ôm chiếc bè gỗ, vượt biển đỏ để tìm em
可惜你卻生氣浪花忽爾捲起 đáng tiếc em lại nổi giận, sóng biển bất ngờ cuộn trào
熟睡在愛海 誰料愛情能被你狠狠浸死 tôi ngủ say trong biển tình, ai ngờ em có thể nhẫn tâm nhấn chìm tình yêu như vậy
只怪喜歡你不起 chỉ trách thích em chẳng được

撐呀撐 恐怕一直在原地 Cố gắng chèo lái, tôi sợ mình mãi mãi lênh đênh tại chỗ
突然消失了落腳地 bỗng nhiên mất nơi đặt chân
得你一聲對不起 chỉ nghe em nói một tiếng xin lỗi

活在大海 只可以漂泊 Chỉ có thể lênh đênh giữa biển khơi
並沒甚麼 比起你兇惡 chẳng có gì khủng khiếp hơn em cả
你是個浪我怎寄托 em là con sóng mà tôi chẳng thể nương tựa
如大海失去海港 hệt như đại dương mất đi bến cảng

活在大海 想找救生索 Tôi muốn tìm dây cứu sinh giữa biên khơi
船兒停泊不了你的海角 như con thuyền chẳng đỗ được nơi góc biển của em
愛你也許要將情懷揮霍 yêu em có lẽ phải hoang phí tình cảm
潮汐都乾涸 ngay cả thủy triều cũng khô cạn mất rồi

自問是我蠢 Tôi tự nhận mình ngốc
停在碼頭等待你歡送 dừng ở bến cảng chờ em đưa tiễn
可惜你太廣闊 並不可以相擁 đáng tiếc em quá bao la, muốn ôm cũng chẳng được
巨浪又暗湧 Sóng lớn lại ngầm dâng
無限隻船停在你寬廣領海 biết bao chiếc thuyền đậu lại vùng biển rộng của em
比我好的太多種 nhiều chiếc còn hoàn hảo hơn tôi

撐呀撐 恐怕一直在原地 Cố gắng chèo lái, tôi sợ mình mãi mãi lênh đênh tại chỗ
突然消失了落腳地 bỗng nhiên mất nơi đặt chân
得你一聲對不起 chỉ nghe em nói một tiếng xin lỗi

活在大海 只可以漂泊 Chỉ có thể lênh đênh giữa biển khơi
並沒甚麼 比起你兇惡 chẳng có gì khủng khiếp hơn em cả
你是個浪我怎寄托 em là con sóng mà tôi chẳng thể nương tựa
如大海失去海港 hệt như đại dương mất đi bến cảng

活在大海 想找救生索 Tôi muốn tìm dây cứu sinh giữa biển khơi
船兒停泊不了你的海角 như con thuyền chẳng đỗ được nơi góc biển của em
愛你也許要將情懷揮霍 yêu em có lẽ phải hoang phí tình cảm

哪個會用愛心打撓我 kẻ nào sẽ đến an ủi tôi bằng tình yêu
八十個浪拼命沖走我 tám mươi con sóng cuốn tôi đi thật xa
漏氣的水泡卻同情我 mà bọt biển lại đồng cảm với tôi
活在大海 只可以漂泊 Chỉ có thể lênh đênh giữa biển khơi
並沒甚麼 比起你兇惡 chẳng có gì khủng khiếp hơn em cả
你是個浪我怎寄托 em là con sóng mà tôi chẳng thể nương tựa
如大海失去海港 hệt như đại dương mất đi bến cảng

活在大海 想找救生索 Tôi muốn tìm dây cứu sinh giữa biên khơi
船兒停泊不了你的海角 như con thuyền chẳng đỗ được nơi góc biển của em
愛你也許要將情懷揮霍 yêu em có lẽ phải hoang phí tình cảm
潮汐都乾涸 ngay cả thủy triều cũng khô cạn mất rồi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#938. DIVE

Thể hiện: TWICE
Nhạc: Andy Love/CR/Carmen Reece/SB/Sehee Cho
Lời: Ha Dawon/Kelbyul/Yoon/Yu-ki Kokubo
Dịch: Jil Chan

[Verse 1: Sana, Mina, Tzuyu]
浮かれ気分な everyone Dù mọi người xung quanh đều háo hức
間に覗くのは your bored face / nhưng em lại tình cờ thấy vẻ chán nản của anh
意地悪な好奇心は (Round and round) sự hiếu kỳ tinh quái này (quanh đi quẩn lại)
君の視線を誘う合図 là tín hiệu thu hút ánh mắt anh

[Pre-Chorus: Tzuyu, Jeongyeon, Dahyun, Momo, *Chaeyoung*]
チラチラと eye to eye (Hello, bae) khi ánh mắt ta thoáng nhìn nhau (chào anh yêu)
その微笑みは nụ cười đó
初めての表情 là biểu cảm lần đầu em trông thấy
さらけ出したら (*Just like that*) một khi anh mở lòng (chỉ thế thôi)
溺れてみてよ hãy thử chìm đắm vào trong đó
Just don't be shy chẳng có gì phải ngại ngùng

[Chorus: Nayeon, Jihyo, Chaeyoung]
Don't wait up, don't hold back Đừng chờ đợi, cũng đừng níu kéo
Now, you can dive into me giờ đây anh có thể bước vào trái tim em
潤いでJust keep sinking tonight đêm nay đôi ta cứ chìm đắm trong cảm xúc ướt át này
And I know you'll be mine và em biết anh sẽ thuộc về em
大胆に dive into me hãy mạnh dạn bước vào thế giới của em
心を溶かすように hệt như muốn hòa tan trái tim anh
ゆっくりと君は fallin' anh từ từ chìm đắm...

[Verse 2: Sana, Dahyun, Chaeyoung, Momo]
潤んだ瞳 Đôi mắt ướt át của anh
I like your eyes em thích đôi mắt ấy
ぎこちない Escortも悪くない dù làm một kẻ tán tỉnh vụng về cũng chẳng sao cả
Like it バレバレよ em thích nó, quá rõ còn gì
Truth is 好きなんでしょ thật lòng thì anh cũng thích phải không
寄り添う you and I cả anh và em dần hiểu nhau hơn
さあ この瞬間 fall in love trong khoảnh khắc này, đôi ta rơi vào lưới tình

[Pre-Chorus: Jeongyeon, Tzuyu, Mina, Dahyun]
思うままに in my heart, yeah Lắng nghe tiếng gọi con tim, vâng
泳ぎ回る chanceをあげるよ em sẽ cho anh cơ hội được bơi
波打つその感情で trong những cơn sóng cảm xúc chập chờn
色づけるから em sẽ tô điểm cho tình yêu
Come on, don't be shy đến đây nào, đừng ngại ngùng

[Chorus: Jihyo, Nayeon, Sana]
Don't wait up, don't hold back Đừng chờ đợi, cũng đừng níu kéo
Now, you can dive into me giờ đây anh có thể bước vào trái tim em
潤いでJust keep sinking tonight đêm nay đôi ta cứ chìm đắm trong cảm xúc ướt át này
And I know you'll be mine và em biết anh sẽ thuộc về em
大胆に dive into me hãy mạnh dạn bước vào thế giới của em
心を溶かすように hệt như muốn hòa tan trái tim anh
ゆっくりと君は fallin' anh từ từ chìm đắm...

[Post-Chorus: Tzuyu, Mina, Sana, *Jeongyeon*, (Dahyun), Momo]
Ayy-oh, ayy-oh
しっとり dive in hãy từ từ lặn xuống...
Ayy-oh, ayy-oh
もっと深くへ lặn xuống nơi sâu hơn
*初めての flow* hòa vào dòng chảy đầu tiên
(自由に fallin') (lặn xuống một cách tự do)
心を溶かすように hệt như muốn hòa tan trái tim anh
ゆっくりと君は fallin' anh từ từ chìm đắm...

[Bridge: Mina, Jeongyeon, Chaeyoung, Tzuyu, *Jihyo*, (Dahyun)]
紡ぎ合う two hearts hai trái tim hòa quyện
運命のように導かれ dường như được định mệnh dẫn dắt
躊躇わずに dive (Hey) hãy chìm đắm đi, đừng ngại
夢中になれば (Hey) một khi anh say đắm
ときめき高まる cảm xúc phấn kích của em sẽ dâng trào
*Just dive in, baby*

[Chorus: Nayeon, Jihyo, Chaeyoung, Mina, *Jeongyeon*]
Don't wait up, don't hold back Đừng chờ đợi, cũng đừng níu kéo
Now, you can dive into me giờ đây anh có thể bước vào trái tim em
潤いでJust keep sinking tonight đêm nay đôi ta cứ chìm đắm trong cảm xúc ướt át này
And I know you'll be mine và em biết anh sẽ thuộc về em
大胆に dive into me hãy mạnh dạn bước vào thế giới của em
心を溶かすように hệt như muốn hòa tan trái tim anh
ゆっくりと君は fallin' anh từ từ chìm đắm...
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 夏模様 / Cảnh Sắc Mùa Hạ
Thể hiện: KinKi Kids
Nhạc: Kenji Hayashida
Lời: Satomi
Dịch: Jil Chan

夕陽が 窓の向こうで Bên ngoài cửa sổ
音もたてず ゆっくり là ánh hoàng hôn lặng lẽ

沈んでゆく景色に 胸が Trái tim tôi
鷲掴みに ギュッてされた dường như bị phong cảnh buồn bã kia bóp nghẹn

小さな夢 抱えながら Trong lúc ôm chặt ước mơ nhỏ bé
つまづき転んで tôi vấp ngã
膝を 擦りむいた và bị trầy gối

蒼い夏の日 Đó là một ngày hè ngát xanh

アザミの咲くこみちを抜けて Băng qua con đường mòn nở đầy hoa Azami
蝉時雨の波 追いかけてた tôi đuổi theo từng hồi tiếng ve kêu
やけに夕陽が滲んでいたのは bầu trời nhuộm ánh hoàng hôn
いつかの夏模様 hệt như cảnh sắc mùa hè trong quá khứ

静かに甦る この胸に Chúng lặng lẽ sống lại trong lòng tôi

最近、忘れていたな… Gần đây tôi đã quên...
立ち止まってみること quên việc dừng bước lại và ngắm nhìn

はぐれた雲みたいに ボクは Tôi như một đám mây lưu lạc
街と ひとに流されていた Bị thành phố và xã hội cuốn đi thật xa

水彩画で かいたような夕暮れのなかを Hình bóng tôi chạy dưới ánh chiều tà trong ngày hè xanh
ボクは 走ってた 蒼い夏の日 Hệt như cảnh sắc vẽ trên bức tranh màu nước


アザミの咲く こみちで今も Con đường mòn nở đầy hoa Azami ấy
蝉時雨はまだ聞こえますか? Phải chăng giờ đây còn nghe được tiếng ve kêu?
あの日にはもう戻れないけれど Tuy chúng ta chẳng thể quay lại ngày đó nữa
いつかの夏模様 Nhưng cảnh sắc mùa hè dĩ vãng kia
今度、逢いにゆこう Lần này, ta cùng nhau ngắm nhìn nó nhé

逢いにゆこう Cùng ngắm nhìn nó

瞳 閉じて 見上げた空を Nhắm mắt lại...
駆けてゆく風は 忘れかけた Tôi cố quên ngọn gió lướt qua bầu trời mình từng ngước nhìn

蒼い夏と同じにおいがして Ngửi được mùi vị mùa hè xanh
笑顔が込み上げる và chợt nở nụ cười

アザミの咲くこみちを抜けて Băng qua con đường mòn nở đầy hoa Azami
蝉時雨の波 追いかけてた tôi đuổi theo từng hồi tiếng ve kêu
やけに夕陽が滲んでいたのは bầu trời nhuộm ánh hoàng hôn
いつかの夏模様 hệt như cảnh sắc mùa hè trong quá khứ

静かに甦る この胸に Chúng lặng lẽ sống lại trong lòng tôi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 探し続けてたもの~ / Điều tôi luôn tìm kiếm
Trình bày: hitomi
Nhạc: Yusuke Osada
Lời: Yusuke Osada
Dịch: Jil Chan

探し続けたものは音もなく崩れ落ちて Những điều tôi tìm kiếm đang âm thầm tan vỡ
下手なプライドと痛みだけが残った chỉ còn sót lại nỗi đau và lòng tự trọng thấp kém
光射す大空へ飛べると思った訳じゃないけどtôi chưa từng nghĩ mình sẽ bay đến một khung trời đầy nắng, thế nhưng...
今ここに信じたい人がいる giờ đây, nơi này vẫn có người tôi muốn tin tưởng

ずっと 共に生きて 共に笑って Mãi mãi bên nhau và mỉm cười với nhau
あらゆる想いをふたつにしよう hãy chia sẻ tất cả cảm xúc của đôi ta
離れないで 離さないから xin anh đừng đi, tôi sẽ không buông tay
歩き出すこの道はひとつ vì con đường mình sắp bước đi chỉ có một mà thôi

誰かは僕ら二人を愚かだと嘲笑うだろうか? Liệu sẽ có ai đó chế nhạo ta thật ngu ngốc ?
神さえも知らぬ物語の途中で trong một câu chuyện mà đến cả Thượng Đế cũng chẳng thể biết trước
そびえ流れる虹を手に入れる事はできなくても giờ đây, dù tôi không thể chạm đến được cầu vồng trên cao
今ここに守りたい人がいる nhưng ở nơi này vẫn còn có người tôi muốn bảo vệ

きっと あの映画も どんな名曲も Chắc chắc, bộ phim ấy và bài hát nổi tiếng nào đó
君のためにあって đều dành cho anh
それが消えないように 僕が奏でるよtôi sẽ biểu diễn chúng, hy vọng nó không bao giờ biến mất
この先は二人だけの音 những âm thanh sau này chỉ của riêng đôi ta

ずっと 共に生きて 共に笑って Mãi mãi bên nhau và mỉm cười với nhau
あらゆる想いをふたつにしよう hãy chia sẻ tất cả cảm xúc của đôi ta
離れないで 離さないから xin anh đừng đi, em sẽ không để anh rời khỏi
歩き出すこの道をcon đường đôi ta sắp bước đi...

共に生きて ここで笑って Ở nơi này, mình hãy bên nhau và mỉm cười
あらゆる君も全て受け止めるよtôi sẽ đón nhận mọi thứ thuộc về anh
離れないで 離さないから đừng đi nhé, tôi sẽ không buông tay anh
歩き出すこの道はひとつ vì con đường đôi ta sắp khởi hành chỉ có một mà thôi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

# 心の旅人 / Lữ khách tâm hồn
Trình bày: hitomi
Nhạc:Masato Kitano
Lời:Watanabe Zentaro
Dịch: Jil Chan

そして僕は ここから旅立つよ Và rồi tôi sẽ rời khỏi nơi này
枯れることない bước lên hành trình
心の花求めて tìm kiếm bông hoa tâm hồn không héo tàn

数えきれない Chẳng đếm xuể
やりきれない tôi cũng chẳng chịu nổi nữa rồi
毎日の残像にいつも vì những dư ảnh đọng lại mỗi ngày luôn luôn...
足がすくんで 胸が詰まって khiến cho đôi chân chết lặng, khiến trái tim nghẹn ngào
夢見た世界はどこへ thế giới trong mơ của tôi rồi sẽ về đâu

想いをゆだね 身を隠し Phó mặc cho cảm xúc, ẩn mình trốn tránh
弱虫だった あの頃を tôi của ngày xưa từng yếu đuối như vậy
隠すことなく 笑いとばしたい tôi muốn gượng cười và không che giấu bất cứ điều gì
いつか 君と một ngày nào đó, tôi sẽ được bên anh

そして僕は ここから旅立つよ Và rồi tôi sẽ rời khỏi nơi này
終わることない 悲しみは続くけど dẫu cho nỗi buồn cứ kéo dài không hồi kết
そしていつか 夢見た世界へと nhưng một ngày nào đó tôi sẽ đến thế giới mình mơ ước
変わることない 遥かなる明日へと đến được ngày mai xa xôi nơi mọi thứ vẫn vẹn nguyên

答えはいつも 盲目的で Câu trả lời chẳng phân đúng sai
心のベールを外したら nếu anh cởi bỏ tấm màng che nơi trái tim
どんな悲しみも どんな愛しさも Thì bất kể nỗi buồn hay tình yêu nào
安らぎの色に変わる Đều sẽ hóa thành màu sắc bình yên

ともに夢を 明かしたネ Đôi ta sẽ thổ lộ ước mơ của nhau anh nhỉ
戸惑いもなく 今は Chẳng còn do dự, lúc này đây
高い壁の 裏側で未来を奏でたい tôi muốn diễn tấu giai điệu tương lai ngay đằng sau bức tường cao ấy

いつも胸に 描いてた青空 Bầu trời xanh đã vẽ trong tim
形のない 雲がとぎれたら nếu nó có những đám mây vô hình rời rạc
いつの間にか bất chợt
ほころびだす痛みを khi tôi cảm thấy nỗi đau bắt đầu tan vỡ
感じたまま 歩き出せる気がして đo là lúc tôi biết mình có thể cất bước

そして僕は ここから旅立つよ Và rồi tôi sẽ rời khỏi nơi này
終わることない 悲しみは続くけど dẫu cho nỗi buồn cứ kéo dài không hồi kết
そしていつか 夢見た世界へと nhưng một ngày nào đó tôi sẽ đến thế giới mình mơ ước
変わることない 遥かなる明日へと đến được ngày mai xa xôi nơi mọi thứ vẫn vẹn nguyên
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top