櫻花樹下 / Dưới Gốc Hoa Đào
Thể hiện: Trương Kính Hiên
Nhạc: 伍卓賢 / Ngũ Trác Hiền
Lời: 林若寧 / Lâm Nhược Ninh
Dịch: Jil Chan
V1
樹蔭有一隻蟬 跌落你身邊
syu jam jau jat zek sim dit lok nei san bin
Trong bóng râm có một chú ve rơi xuống cạnh em
驚慌到失足向前 然後撲入我一雙肩
ging fong dou sat zuk hoeng cin jin hau pok jap ngo jat soeng gin
Em hoảng sợ trượt chân ngã vào bờ vai anh
現你腼腆一臉 像櫻花萬千
jin nei min tin jat lim zoeng jing faa maan cin
Ngượng ngùng em đỏ mặt, tựa như muôn đóa hoa đào
懷念美好高中兩年 期望你的青春不變
waai nim mei hou gou zung loeng nin kei mong nei dik cing ceon bat bin
Hai năm trung học với biết bao hoài niệm đẹp, hy vọng thanh xuân em không thay đổi
去到今天
heoi dou gam tin
Mãi đến hôm nay
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
waan gei dak jing faa zing hoi waan mei dung gan nei si ngoi
Anh vẫn nhớ lúc hoa đào nở rộ, còn chưa biết tỏ tình với em
初春來時 彼此約定過 繼續期待
co ceon loi si bei ci joek ding gwo gai zuk kei doi
Thuở đầu xuân, đôi ta từng ước hẹn và tiếp tục chờ mong
人置身這大時代 投入幾番競技賽
jan zi san ze daai si doi tau jap gei faan ging gei coi
Mọi người trong thời đại này, mải mê tham gia những cuộc cạnh tranh
曾分開 曾相愛 等待 花蕊又跌下來
cang fan hoi cang soeng ngoi dang doi faa jeoi jau dit haa loi
Từng chia tay, từng yêu nhau, chờ đợi nhụy hoa lại rơi xuống
才洞悉這是戀愛
coi dung sik ze si lyun ngoi
Khi đó mới biết đây là tình yêu
V2
未有過的愛情 但有種溫馨
mei jau gwo dik ngoi cing daan jau zung wan hing
Chưa từng trải qua tình yêu lại cảm thấy nó có một loại ấm áp
歸家那單車小徑 沿路細聽你的歌聲
gwai gaa naa daan ce siu ging jyun lou sai ting nei dik go seng
Trên con đường đạp xe về nhà, anh lắng nghe giọng hát của em
沒法再三傾聽 你的感動匿稱
mut faat zoi saam king ting nei dik gam dung nik cing
Nhưng chẳng cách nào liên tục nghe được biệt danh êm tai của em
維繫錯的一番友情 無奈已經不可糾正
wai hai co dik jat faan jau cing mou noi ji ging bat ho gau zing
Đây là một tình bạn sai lầm, tiếc rằng anh không thể sửa chữa
太過堅貞
taai gwo gin zing
Vì nó quá cứng cỏi
還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
waan gei dak jing faa zing hoi waan mei dung gan nei si ngoi
Anh vẫn nhớ lúc hoa đào nở rộ, còn chưa biết tỏ tình với em
初春來時 彼此閉著眼 渴望未來
co ceon loi si bei ci bai zyu ngaan hot mong mei loi
Thuở đầu xuân, đôi ta nhắm mắt lại và hy vọng vào tương lai
人置身這大時代 投入幾番競技賽
jan zi san ze daai si doi tau jap gei faan ging gei coi
Mọi người trong thời đại này mải mê tham gia những cuộc cạnh tranh
曾分開 曾相愛 等待 跟你未愛的愛
cang fan hoi cang soeng ngoi dang doi gan nei mei ngoi dik ngoi
Từng chia tay, từng yêu nhau, chờ đợi thứ tình yêu chưa từng có giữa đôi ta
你說悲不悲哀
nei syut bei bat bei oi
Em bảo anh buồn hay không
妙在之間變改 小小世界
miu zoi zi gaan bin goi siu siu sai gaai
Thế giới nhỏ bé thay đổi qua từng giây
眷戀 也許走不破 拆卸的街
gyun lyun jaa heoi zau bat po caak se dik gaai
Mà nỗi lưu luyến có lẽ chẳng bước qua được đường phố bị phá vỡ
仕女亦隨年漸長 走得多麼快
si neoi jik ceoi nin zim coeng zau dak do mo faai
Cô gái ấy cũng lớn dần theo thời gian, đi nhanh đến thế...
如有天櫻花再開 期望可跟你示愛
jyu jau tin jing faa zoi hoi kei mong ho gan nei si ngoi
Nếu ngày nào đó hoa anh đào lại nở rộ, hy vọng anh có thể tỏ tình với em
當天園林 今天已換上 滿地青苔
dong tin jyun lam gam tin ji wun soeng mun dei cing toi
Công viên ngày xưa... nay đã phủ đầy rêu xanh
如有天置地門外 乘電車跨過大海
jyu jau tin zi dei mun ngoi sing din ce kwaa gwo daai hoi
Nếu ngày nào đó anh đón xe điện vượt biển ngoài Hongkong Land
匆匆 跟你 相望一眼 沒理睬
cung cung gan nei soeng mong jat ngaan mut lei coi
Anh sẽ vội vàng lướt nhìn em rồi bỏ qua không quan tâm
明日花 昨日已開
ming jat faa zok jat ji hoi
Hoa đào ngày mai đã nở hôm qua mất rồi