Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#570. 歌よ/ Uta yo/ Bài hát

#竜とそばかすの姫 #Rồng và công chúa tàn nhang
Artist: 中村 佳穂 / Kaho Nakamura
Lyricist: 中村 佳穂 / Kaho Nakamura
Composer: Ludvig Forssell
Release Date: July 16, 2021
Dịch: jil

La la la
La la la la la

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn dắt ta

この小さなメロディーが
Ta muốn thấy một thế giới
貫いてく世界が見たいの
nơi giai điệu nhỏ bé này vang đến

毎朝 起きて探してる
Ta vẫn tìm kiếm mỗi buổi sáng thức dậy

あなたのいない未来は想像したくはない
Chẳng muốn hình dung một thế giới không có ngươi
嫌なの
Ta ghét nó

でも もういない
Nhưng đã không còn nữa
正解が分かんない
Ta không biết câu trả lời chính xác
私以外 うまくいってるみたい
Dường như thế giới đều đang vận hành tốt ngoại trừ ta
それでも
Dù như thế
明日は来るのでしょう
Có lẽ ngày mai vẫn sẽ lại đến nhỉ?

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn dắt ta

嫌になるみんな幸せなの
愛している人がいるの
Ngươi có ghét hạnh phúc của mọi người?
Ngươi có người mình yêu chưa?


こうして
Cứ thế
一人でいると不安になる
Khi một mình ta sẽ cảm thấy bất an

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn lối cho ta

どんなことが起きてもいい
Dù xảy ra bất cứ chuyện gì

歌よ 側にいて
Hỡi bài hát hãy ở bên ta
愛よ 近づいて
Hỡi tình yêu hãy đến gần ta

 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#571. 夏色のおもいで/ Hồi ức mùa hạ
Trình bày: Kiyoe Yoshioka
Lời:Takashi Matsumoto
Nhạc:Kazuo Zaitsu
Phát hành: 14/7/2021
Dịch Jil

きみをさらってゆく風になりたいな
きみをさらってゆく風になりたいよ
Tớ muốn hóa thành cơn gió mang cậu đi khắp nơi
Tớ muốn hóa thành cơn gió mang cậu đi khắp nơi


きみの眼を見てると
Tớ nhớ lại bờ biển yên tĩnh
海を思い出すんだ
Khi nhìn vào đôi mắt cậu
淡い青が溶けて
Chẳng hiểu sao tớ lại cảm thấy buồn đến thế
何故か悲しくなるんだ
Khi màu xanh nhạt kia dần hòa tan


夏はいつのまにか
翼をたたんだけど
Không biết t.ừ lúc nào mùa hạ đã khép cánh lại, thế nhưng
ぼくたちのこの愛
誰にもぬすめはしない
Chẳng ai có thể đánh cắp tình yêu của đôi ta đâu cậu nhỉ

きみをさらってゆく風になりたいな
Tớ muốn làm cơn gió mang cậu bay khắp nơi
もっと沢山の歌詞は ※ Mojim.com
きみをさらってゆく風になりたいよ
Tớ muốn làm cơn gió mang cậu bay khắp nơi

きみの眼の向こうに
青い海が見えるよ
Tớ có thể thấy đại dương xanh trong ánh mắt cậu
すきとおった波が
そっと零れおちるんだ
Cả những làn sóng trong vắt khẽ xô bờ

涙ながすなんて
Sao lại rơi nước mắt như thế
ねえきみらしくないよ
Nè, thật chẳng giống cậu chút nào
ぼくたちのこの愛
誰にも邪魔させないさ
Tớ sẽ không cho bất cứ ai xen vào tình yêu của đôi ta

きみをさらってゆく風になりたいな
Tớ muốn làm cơn gió mang cậu bay khắp nơi
きみをさらってゆく風になりたいよ
Tớ muốn làm cơn gió mang cậu bay khắp nơi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

はなればなれの君へ(Short Version)

会いたいもう一度
Em muốn gặp anh một lần nữa
胸の奥震えてる
Tình yêu đang run động sâu trong trái tim em
ここにいるよ届いて
Ở ngay nơi này, anh hãy cảm nhận nó
はなればなれの君へ
Gởi đến anh, người đã xa cách em

*biết là short nhưng chỉ 36s thì quá ngắn rồi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

心のそばに(Short Version)
『竜とそばかすの姫 OST』Rồng và công chúa tàn nhang

怒り 恐れ 悲しみ
抱えきれぬ夜でも
Dù trong những đêm không thể ôm trọn nỗi buồn, sợ hãi và căm hờn

口にできない
Em cũng chẳng thể nói ra

聞かせて
Hãy cho em lắng nghe

隠そうとするあなたの顔を
見せて
Hãy cho em nhìn thấy khuôn mặt anh cố che giấu

隠れてしまうあなた心
聞かせて
Để em lắng nghe trái tim anh đã ẩn giấu

どんなことからでもいい
Bất cứ điều gì cũng được

最後まで聞くから
Em sẽ nghe luôn lắng nghe nó

開いて そばにゆきたいあなたの心
hãy mở ra, em muốn bước đến gần trái tim anh
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#572. 心のそばに/Đến Gần Trái Tim Anh
『竜とそばかすの姫』OST_ Rồng và công chúa tàn nhang OST
Lời:Hosoda Mamoru, Kaho Nakamura, Taisei Iwasaki
Nhạc:Taisei Iwasaki
Dịch: Jil

一人にして欲しいと あなたは
突き放すけれど
Tuy anh bỏ rơi em và nói rằng anh muốn được ở một mình, nhưng
本当は胸の中にあるものを 覗かれたくないのでしょう?
Thật ra là anh không muốn trái tim mình bị nhìn trộm đúng không?

怒り 恐れ 悲しみ
抱えきれぬ夜でも
Dù trong những đêm không thể ôm trọn nỗi buồn, sợ hãi và căm hờn
口にできない
Anh cũng chẳng thể nói ra

聞かせて 隠そうとするあなたの声を
Hãy cho em nghe giọng nói anh cố che giấu
見せて 隠れてしまうあなたの心
Để cho em thấy trái tim anh đã ẩn giấu

もっと沢山の歌詞は ※ Mojim.com
一人で生きてゆけると あなたは言い放つけれど
Anh bảo rằng có thể tiếp tục sống một mình, thế nhưng
本当は何度も何度も自分に言い聞かせた 夜があったのでしょう
Thật ra là anh đã trải qua rất nhiều đêm để thuyết phục bản thân mình đúng không?

けどね、あなた、あなたを (*いつも考えてしまう)
Nhưng nè, lúc nào em cũng nghĩ về anh
どんなあなたでもみたいと
Em muốn thấy anh dù anh có như thế nào đi nữa
*いつも考えてしまう

聞かせて
Hãy cho em lắng nghe

隠そうとするあなたの顔を見せて
Hãy cho em nhìn thấy khuôn mặt anh cố che giấu
隠れてしまうあなた心聞かせて
Để em lắng nghe trái tim anh đã ẩn giấu

どんなことからでもいい
Bất cứ điều gì cũng được

最後まで聞くから
Em sẽ nghe luôn lắng nghe nó

開いて そばにゆきたいあなたの心
hãy mở ra, em muốn đến gần trái tim anh

Vừa dịch short ver tối qua, hôm nay a MV ngay
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#573.「慈雨のくちづけ」/Nụ hôn của cơn mưa mát lành
TVアニメ「天官賜福」TV anime「Thiên quan t.ứ phúc」

Netflix
Dịch: Jil

あなたの胸に抱かれて
優しい 慈雨のくちづけを
Anh tận hưởng nụ hôn của cơn mưa lành dịu dàng
khi được em ôm vào lồng ngực


ゆっくりと開いた 紅は
再会で 深紅に染まる
Sắc đỏ t.ừ t.ừ nở rộ sẽ nhuộm thắm lúc đôi ta gặp lại

色褪せることはなく
Nó sẽ không bao giờ phai

あの日のままで 
t.ựa như ngày hôm ấy
止まった恋は 煩い続け
Tình yêu đã ngừng t.ừ lâu lại tiếp tục khiến anh phiền não

表面張力で繋いでた日々
Những ngày tháng được gắn kết bởi lực căng của giọt mưa lành

溢れ出したら もう戻れない 
Một khi trào ra sẽ không thể vớt lại

伝えたい想い
Là tình cảm anh muốn thổ lộ

秘め続けた想い
Là những tình cảm anh đã chôn sâu trong lòng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#574. 三角の恋/ tình tay ba
作詞:ヨシダタクミ
作曲:ヨシダタクミ
Dịch jil
Source: 三角の恋 歌詞『saji』- Lyrical Nonsense【歌詞リリ】

叶うとか叶わないとかの
恋じゃないんだ。はじめから
Ngay t.ừ lúc đầu,
Đây vốn không phải vấn đề tình yêu này có thể thành hiện thực hay không


君が想う“誰か” に向けた
君の横顔を見て
Anh nhìn đôi má em
khi em đang tương t.ư về một người nào đó


「分かってる。」
何度目の嘘だろう
「em hiểu mà。」
Lần thứ mấy em nói dối rồi nhỉ


ねえ、だってさ
期待しちゃいけない
恋だったとしても
nhưng chẳng qua
Dù cho tình yêu này không đáng trông mong đi nữa thì anh vẫn...


会いたい 逢いたい
Muốn gặp em, anh muốn gặp em
夢で願った
Anh cầu nguyện trong giấc mơ như thế

何度でも、何度でも
君の恋人になる日を
Bất kể bao nhiêu lần đi nữa
Anh vẫn hy vọng một ngày nào đó trở thành người yêu của em


今日もまた
わたしじゃない
Hôm nay lại không phải là anh
誰かと君は愛し合って
いるのだろうか
Chẳng biết em và ai đang yêu nhau nhỉ?
好きな人の好きな人にわたしも
なれないかなあ
Chắc anh không thể trở thành người em yêu phải không ?

昨日も今日も明日も
Dù hôm qua, hôm nay hay ngày mai
君のことばかり考えては
Một khi nghĩ về em
胸の中にあるこの恋が
報われないと知ってた
Anh biết rằng tình yêu ngụ trong trái tim anh sẽ không được đáp lại

「分かってる。」
「Anh biết mà。」
何度、理解しても分かってるんだ。
Anh biết mà mặc cho rất nhiều lần anh thấu hiểu
それでも嫌いには
なれないってことを
Nhưng dù thế anh cũng chẳng cách nào ghét em được

会いたい 逢いたい
Muốn gặp em, anh muốn gặp em
夢の続きで
Ở nơi giấc mơ tiếp nối
何度でも、何度でも
君と一つになりたい
Lúc nào anh cũng muốn trở thành một nửa kia của em

今日はまだ
君のことを忘れられない
Đến hôm nay vẫn không thể nào quên em
恋がわたしを支配している
Tình yêu đang chi phối tâm trí anh
好きな人の好きな人に
わたしはなれないから
Bởi vì anh không thể trở thành người em yêu thương

名前のないこの恋に誰かが
ありがちなストーリーを描いたとして
Giả sử có ai đó viết ra một câu chuyện trong tinh yêu không mang tên này
その物語の5年後のわたしは誰のとなりにいますか?
Thì 5 năm sau anh sẽ ở bên cạnh ai ?

言いかけたさよならはまだ
胸の奥で息を潜めて泣いていたんだ
Lời tạm biệt chưa nói vẫn nghẹn ngào nơi lồng ngực

言い訳できないくらいに
こんなにも好きだった
Anh yêu em nhiều đến nỗi không thể cho mình một lời giải thích

今日もまた君のそばで笑う誰かを三角の恋は眺めているだけ
Ngày hôm nay bên cạnh em cũng có ai đó đang mỉm cười lặng nhìn mối tình tay ba này

いつかこの思い出を
君の隣で笑えたらいいな
Nếu một ngày nào đó có thể ở bên em,
Mỉm cười nhớ lại những kỷ niệm này thì tốt quá


*nếu bản dịch có sai xin góp ý
 

Si Tâm

Phàm Nhân
Ngọc
-161,03
Tu vi
0,00
037. Trần Tiểu Xuân_獨家記憶_ Ký ức độc nhất
作詞:易家揚 Lời: Dịch gia dương
作曲:陶昌廷 Nhạc: Đạo xương đình
Dịch/ jil chan
忘記分開後的第幾天起 Chẳng nhớ kể từ ngày thứ mấy sau khi chia tay
喜歡一個人 看下大雨 Tôi thường thích ngắm mưa rơi một mình
沒聯絡 孤單就像連鎖反應 Không liên lạc, cô đơn giống như phản ứng dây chuyển
想要快樂都沒力氣 Dù muốn vui vẻ cũng ko còn sức lực~

*雷雨世界像場災難電影 Thế giới trong giông bão giống như một cảnh phim tai nạn
 讓現在的我 可憐到底 Khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến tột cùng
 對不起 誰也沒有時光機器 Thật xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
 已經結束的 沒有商量的餘地*Những thứ đã kết thúc sẽ không còn chỗ thương lượng

#我希望你 是我獨家的記憶 Tôi hy vọng em sẽ là ký ức độc nhất của tôi
 擺在心底 不管別人說的多麼難聽 Đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
 現在我擁有的事情 Bây giờ thứ mà tôi có
 是你 是給我一半的愛情 Là em... là 1 nửa tình yêu em trao tôi

 我喜歡你 是我獨家的記憶 Tôi thích em, em là ký ức độc nhất của tôi
 誰也不行 從我這個身體中拿走你 Chẳng ai có quyền cướp em từ cơ thể tôi cả
 在我感情的封鎖區#Trong vùng phong tỏa tình yêu nơi trái tim tôi
有關於你 絕口不提 沒問題 gắn liền với em, dù lặng im không nhắc tới, cũng chẳng sao cả~

*雷雨世界像場災難電影 Thế giới trong giông bão giống như một cảnh phim tai nạn
讓現在的我 可憐到底 Khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến tột cùng
對不起 誰也沒有時光機器 Thật xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
已經結束的 沒有商量的餘地*Những thứ đã kết thúc sẽ không còn chỗ thương lượng

#我希望你 是我獨家的記憶 Tôi hy vọng em sẽ là ký ức độc nhất của tôi
擺在心底 不管別人說的多麼難聽 Đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
現在我擁有的事情 Bây giờ thứ mà tôi có
是你 是給我一半的愛情 Là em... là 1 nửa tình yêu em trao tôi

我喜歡你 是我獨家的記憶 Tôi thích em, em là ký ức độc nhất của tôi
誰也不行 從我這個身體中拿走你 Chẳng ai có quyền cướp em từ cơ thể tôi cả
在我感情的封鎖區#Trong vùng phong tỏa tình yêu nơi trái tim tôi
有關於你 絕口不提 沒問題 gắn liền với em, dù lặng im không nhắc tới, cũng chẳng sao cả~
对我来说这是小春最好听的一首~ 每次去ktv都要唱:p 听着很好听 但非常难唱:khinhbi:
Độc ở đây là độc quyền chứ không phải độc nhất, nghĩa là mong rằng em sẽ trở thành kí ức của riêng tôi.
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
Độc ở đây là độc quyền chứ không phải độc nhất, nghĩa là mong rằng em sẽ trở thành kí ức của riêng tôi.
đúng rồi, mình sửa tên thành ký ức của riêng anh ở đây
Ký ức của riêng anh (phổ) - Trần Tiểu Xuân
Lời: Dịch Gia Dương
Nhạc: Đào Xương Đình

cảm ơn bạn Si Tâm :thank::thank:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top