Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
Lão nào thích nhạc nhật, trung vào dịch với e cho vui nhé, chủ yếu là trao dồi học tập ngoại ngữ =]]~
:(List nhạc:(
* Cpop

* HKpop

* Jpop ;)
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
Rời Bỏ 【放弃】
Hết hôm nay, là em đi khỏi nơi đây 【今天之后 我就离开这里】
Anh sẽ không phải nhìn thấy em nữa đâu 【你不会再看见我了】
Khoảnh khắc đắm chìm vào nụ cười ấy 【在沉迷于你笑容的那一刻】
Là điều cuối cùng em còn lưu lại cho đến khi 【那就是我最后留下的 直到。。。】
Mình có thể quên hết đi 【自己能够把它忘记】

Vì em không muốn trở thành một người 【因为我不想变成一个】
Khiến anh cứ gợn nhớ thương 【让你一直怀念的人】
Khi em chỉ là thoáng qua như mây cuối trời 【当我只像浮云一样在天际飘散】
Và em tự biết rằng mình là ai 【我知道在你心里我是什么】
Có t.ư cách gì để mong tình cảm từ một trái tim đang yêu một người khác 【是不能对一颗已经属于别人之心期望太多的】

Chỉ vì em yêu và vui buồn vô cớ 【只为我没理由去爱然后堕落】
Nên không bao giờ có quyền nói hết những gì để giữ chân ai đừng vội đi 【所以无法说出那些阻止你离开的话】
Vì yêu là cho và chấp nhận mất hết 【因我的爱就是付出收不回的】
Dẫu không bao giờ anh được biết 【任你永远不明白】
Hãy đi đi 【要离开就离开】
Về với người anh yêu đi.【回到你真爱的人!】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
Yêu thương ngày đó【那天的恋爱】
Một mình lang thang trên con phố vắng 【一个人在寂寞的路上漫步】
Nhớ bao yêu thương ngày mình bên nhau 【记得当时我们一起的那份恋爱】
Giờ mình anh nơi đây cô đơn lặng lẽ 【现在只留下我一个在里】
Nơi phương xa em có hạnh phúc 【远方的 你是否幸福?】
Có thấy vui như anh từng khiến em nở nụ cười, bồi hồi con tim anh nhận ra. 【是否快乐?好像我曾经让我微笑一样】
bồi hồi con tim anh nhận ra. 【突然之间 我的心发现。。。】
Khi em đưa đôi tay xa cách, là khi cơn mưa nặng hạt 【当你把手放开时 那雨滴也变成了很重的】
Chỉ còn anh nơi đây, lặng nhìn theo bóng em rời xa 【只留下我一个默默地看着你的影子消失。。。】

ĐK:
Tình yêu đôi khi không như ta ước muốn 【偶尔爱情总是不如人意】
Có mấy ai khi yêu trao hết trọn con tim 【当恋爱最美时 有多人会把心完全奉獻給对方】
Một người ra đi, một người hoen mi với bao lưu luyến 【一个离开 一个被美好的回忆埋葬】
Giờ còn lại đây bao nhiêu câu hứa 【现在留下的就是诺言】
Có biết chăng em quên nhưng với anh vẫn là, là ngày hôm qua 【不管你有没有忘记 我还是那天的我】
Chỉ cần em quay về đây 【只要你回来我身边。。。】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
001. 眼泪成诗 Nước mắt thành thơ
我已经 已经把我伤口化作玫瑰 我的泪水 已经变成雨水早已轮回
Em đã... đã biến những vết thương thành hoa hồng, nước mắt em đã thành mưa rơi, sớm vào vòng luân hồi

我已经 已经把对白留成了永远 忘了天色 究竟是黑是灰
Em đã... đã lưu giữ những câu thoại giữa đôi ta thành vĩnh viễn, đã quên sắc trời là đen hay xám

*分手伤了谁 谁把它变美
Chia tay làm tổn thương ai, ai khiến cho nó trở nên đẹp đẽ
我的眼泪写成了诗 已无所谓 让你再回味
Nước mắt em viết thành thơ đã không còn quan trọng, khiến cho anh lại hiểu ra 1 lần nữa
字不醉人人自醉 因为回忆 总是美
Chữ không say, mà người tự say, bởi hồi ức lúc nào cũng rất đẹp
字不醉人人自醉 因为回忆 总是美:112:
Chữ không khiến người say mà người tự say, bởi hồi ức luôn đẹp đẽ
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
002. 善男信女 Thiện nam tín nữ
不远处有一片土 站了一棵枯的树
Gần nơi đây có một mảnh đất, trên đó mọc một gốc cây khô
仔细看那树枝的弧度 像在哭
Mỗi khi nhìn kĩ sẽ thấy cành cây cong dường như đang khóc
枯树前杂遝脚步 收集爱情的孤独
Trước cây khô in hằn những vết chân lộn xộn, gom góp hết sự cô độc của tình yêu
为什么眼前荒芜 是天下有情人的归宿
Cớ sao vùng hoang vu phía trước lại là cõi đi về của mọi tình nhân trong thiên hạ

那片山谷 入口处清楚刻着伤心人的墓
Ngay lối vào sơn cốc đó, có khắc lấy mộ bia khiến mọi người xót xa
那片浓雾 隔绝了其实可以忘了爱的省悟
Vùng sương mù đó đã cắt đứt sự tỉnh ngộ - thứ giúp con người quên đi tình yêu
别哭
Thôi đừng khóc nữa~
那片乐土是不是至少能让眼泪都停住
Phải chăng chốn cực lạc đó ít nhất có thể khiến nước mắt ngừng rơi
祝福什么都不再记住 祝福下一次总会幸福
Chúc cho nàng sẽ quên đi tất cả, chúc cho lần tiếp theo nàng sẽ hạnh phúc
祝福爱情的信徒 那善男信女别太辛苦
Chúc cho những tín đồ của tình yêu, những kẻ thiện nam tín nữ sẽ không quá khổ sở...

谁的衣服 还穿着只为遮掩苍白的皮肤
Chiếc áo ai vẫn đang mặc chỉ để che lấp đi làn da tái nhợt (*da người chết)
谁的脚步 有几个真的可以远离爱远离糊涂 别哭
Bước chân ai, mấy ai có thể thật sự rời xa tình yêu, rời xa sự hồ đồ, thôi đừng khóc nữa
谁的信物~啊~从此入土
Tín vật của ai... ôi... từ bây giờ sẽ chôn cất cùng
祝福什么都不再记住 祝福很快会找到幸福
Chúc cho người sẽ quên đi tất cả, chúc cho người mau chóng tìm thấy hạnh phúc
祝福爱情的信徒 那善男信女不再辛苦
Chúc cho những tín đồ của tình yêu, những kẻ thiện nam tín nữ sẽ không quá khổ sở...
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
003. 黛玉笑了 Đại Ngọc cười rồi
images

Dịch: Jil Chan

一間間西廂  幾多間像破廟
Từng gian phòng Tây Sương, có bao gian tựa miếu hoang đổ nát
一朵朵紫釵  幾多現在閃耀
Từng chiếc trâm cài tím, có mấy chiếc vẫn còn sáng lấp lánh?
一一的想起  幾多的舊記憶未散掉
Bỗng nhớ lại tất cả, biết bao hồi ức cũ vẫn chưa phai nhạt

一天天開始  幾多日後揭曉
Từng ngày trôi qua, sau bao lâu nữa thế nhân mới sáng tỏ
一息間分開  從來並沒先兆
Chia ly chỉ một chớp mắt, trước giờ không hề có điềm báo
本本詩歌小說  場場聚散誰能意料
Trong sách vở thơ ca tiểu thuyết, những lần hợp tan kia ai có thể dự liệu

或者 所有的奧秘已經寫了
Chắc là... tất cả điều bí mật đều được ghi lại rồi
地有天 月有星 然後眼淚就有歡笑
Đất có trời, trăng có sao, sau khi rơi lệ thì mới nở nụ cười

*緣和分碰著了 又匆匆失了
Duyên phận gặp nhau lại vội vàng tan biến
 紅樓夢過後應該醒了
Sau giấc mộng Hồng Lâu hẳn ta nên thức tỉnh
也許再過一秒
Biết đâu một giây tiếp theo
 錯過的一切統統得到了
Những thứ đã bỏ lỡ, tất cả đều sẽ nhận lại được

離和合接受了 又拋低不了
Ly hợp đón nhận rồi lại chẳng vứt bỏ được
紅樓夢向著我呼召
Hồng Lâu Mộng đang kệu gọi ta
不需要葬花 卻要微笑
Không cần chôn đóa hoa kia, nhưng phải mỉm cười
哪個為舊人哭 太笨了
Kẻ nào vì người xưa mà khóc thì thật quá ngốc nghếch

一朵朵 一朵朵微笑 綻開了 又匆匆謝了
Những nụ... những nụ cười kia, nở ra nhanh rồi tắt cũng thật nhanh
得到了 又匆匆失了 只有什麼忘不了
Đạt được lại vội mất đi, chỉ còn lại những điều không thể quên

真了 假了 我一一的明白了
Là thật hay giả, ta hiểu hết tất cả rồi
又糊塗了 最後只有什麼忘不了
Lại chẳng phân rõ, cuối cùng chỉ còn lại những điều không quên được

一位位寶玉 幾多位是我的
Từng chàng Bảo Ngọc, mấy kẻ thuộc về ta
(*Bảo ngọc là người yêu của Lâm Đại Ngọc trong Hồng Lâu Mộng)
一位位千金 幾多位在執著
Từng vị thiên kim, mấy ai đang cố chấp
一一的想起 幾多的舊記憶未散掉
Nhớ lại mọi chuyện, rất nhiều hồi ức cũ đều chưa phai mờ

一天天開始  幾多日後揭曉
Mỗi ngày trôi qua, sau bao lâu nữa thế nhân mới biết
一点点青春 原来并未失掉
Chút thanh xuân ngắn ngủi hóa ra ta chưa hề đánh mất
本本诗歌小说 场场聚散后才开窍
Trong sách vở thơ ca tiểu thuyết, sau những lần hợp tan kia thế nhân mới thấu hiểu

*緣和分碰著了 又匆匆失了
Duyên phận gặp nhau lại vội vàng tan biến
 紅樓夢過後應該醒了
Sau giấc mộng Hồng Lâu hẳn ta nên thức tỉnh
也許再過一秒
Biết đâu một giây tiếp theo
 錯過的一切統統得到了
Những thứ đã bỏ lỡ, tất cả đều sẽ nhận lại được

離和合接受了 又拋低不了
Ly hợp đón nhận rồi lại chẳng vứt bỏ được
红尘内发现我渺小
Giữa chốn hồng trần bỗng nhận ra ta quá nhỏ bé
即使要痛哭 更要微笑
Dẫu muốn khóc nức nỏ lại càng phải mỉm cười
哪个羡慕黛玉
Ai hâm mộ Đại Ngọc
明白葬花不够捻花美妙
Đều biết chôn hoa sao sánh được với cầm hoa
遗憾了 就趁破晓 忘了
Nuối tiếc qua đi, nhân lúc bình minh hãy quên hết
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
004. 最後の雨 (Cơn mưa cuối cùng)
Dịch: Jil Chan
「さよなら呟く君が僕の傘残して駆けだしてゆく」 Khẽ nói tạm biệt em quay lưng chạy đi,để lại mình tôi với chiếc ô
「哀しみ降り出す街中が銀色に煙って君だけ消せない」Nỗi buồn như làn sương bạc bao phủ cả con đường, chỉ còn lại bóng lưng không thể phai mờ của em

「最後の雨に濡れないように追い掛けてただ抱き寄せ瞳閉じた」Để bóng em không bị thấm ướt trong cơn mưa cuối cùng, tôi nhắm mắt chạy về phía trước ôm chặt lấy em

「本気で忘れるくらいなら泣けるほど愛したりしない」Nếu thật sự muốn quên đi thì xin đừng yêu đến rơi lệ
「誰かに盗られるくらいなら強く抱いて君を壊したい」Nếu có người muốn cướp em đi, thì tôi nguyện ôm chặt em rồi phá hủy em trong bờ vai tôi
luyện xong 1 bi phàm nhân định ngủ 1 giấc mà cũng không yên haizz :thodai:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
YÊU CHƯA BAO GIỜ LÀ SAI 【爱 总不错的】
Điều buồn cười nhất là khi người ta cố tìm xem sau khi chia tay 【最可笑的是分手之后 人们总是试着找到】
nguyên do từ đâu đúng sai lỗi lầm của ai 【原因在哪里 错的是谁】
Để rồi tìm thấy thì có vui không 【找到后会不会快乐一点】
Có nhẹ vơi phần nào nỗi đau!? 【我们两个是否就不会再伤心了】
Đã một khi ta chia tay nhau thì còn gì đâu.. 【一经彼此分手就结束】

Đã cùng khóc cùng nhớ , đã cùng thương cùng yêu. 【我们曾哭过 想念过 也曾爱过】
Nên đau cùng nhau cũng là điều lứa đôi phải học thôi.【所以我们也需要学着一起痛苦】
Giờ đây hết thì nghĩa là hết , quên cả hai cùng quên.【现在结束就结束的 要忘记的我们一起忘记】
Quan tâm làm chi kết cục là đúng hay sai?! 【不要去关心那些结局是对还是错的】

Một người đau một người vui sao !?【一个伤心 另个是否快乐?】
Một người đau thì một người khóc 【一个伤心 另个就哭】
ai cũng có những câu chuyện phải quên đi. 【谁也拥有要忘记的故事~】
Đường ở phía trước giờ một mình bước 【现在各自踏上前面的路】
có ai không lo sợ những điều tổn thương 哪个不会怕痛苦】
Trời đất bao la giờ đây, ai cũng sẽ thấy nơi ta thuộc về 【天高地阔 各自都看见属於自己的】

Người hạnh phúc thì mình hạnh phúc 【那人幸福 自己就幸福】
người đau đớn thì mình đau đớn! 【那人伤心 自己也就伤心】
Thôi cố chấp để biết học cách quay lưng 不要再执着 然后学会放下】
chỉ cần ngày nào còn được bên nhau 【只要我们在一起的时刻】
đã trao cho nhau trọn vẹn cả trái tim 【那就是彼此给对方一颗真诚的心】
thì tháng năm dài ngày sau ta còn nhớ tên nhau...【后来 那些回忆不会消失】
...Yêu chưa bào giờ là sai... 【爱 永不错的】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
005. 櫻花樹下 - Dưới gốc hoa anh đào
Dịch/ Jil chan
樹蔭有一隻蟬 跌落你身邊
Dưới bóng cây có một chú ve đáp xuống bên cạnh em
驚慌到失足向前 然後撲入我一雙肩
Em hoảng sợ trượt chân lao vào bờ vai anh
令你腼腆一臉 像櫻花萬千
Khuôn mặt hiện nét thẹn thùng, tựa như muôn vàn đóa anh đào nở rộ
懷念美好高中兩年 期望你的青春不變/
2 năm trung học với bao hoài niệm đẹp, hy vọng tuổi xuân em không đổi
去到今天
Mãi đến hôm nay

還記得櫻花正開 還未懂跟你示愛
Vẫn nhớ rõ gốc anh đào đang nở, khi đó vẫn chưa biết tỏ tình với em
初春來時 彼此約定過 繼續期待
Thuở đầu xuân, cả 2 từng hẹn ước, rồi tiếp tục chờ mong
人置身這大時代 投入幾番競技賽
Con người sống ở thời đại này, tập trung vào những lắng lo cuộc sống

曾分開 曾相愛 等待 花蕊又跌下來才洞悉這是戀愛
Từng chia tay, từng yêu nhau, chờ đến khi nhụy hoa lại rơi xuống mới hiểu ra rằng đây là tình yêu.

未有過的愛情但有種溫馨
Chưa biết cái gọi là yêu nhưng đã nếm trải sự ấm áp
歸家那單車小徑沿路細聽你的歌聲
Dọc theo con đường nhỏ đạp xe về nhà, lắng nghe tiếng hát em
沒法再三傾聽你的感動暱稱
Nhưng không cách nào liên tục nghe biệt danh thân mật của em
維繫錯的一番友情無奈已經不可糾正
Một tình bạn mà anh đã duy trì sai cách, đành phải chấp nhận không thể sửa chữa
太過堅貞
Quá ngoan cố

還記得櫻花正開還未懂跟你示愛
Vẫn nhớ rõ gốc anh đào đang nở, khi đó vẫn chưa biết tỏ tình với em
初春來時彼此閉著眼渴望未來
Thuở đầu xuân đôi ta cùng nhắm mắt, mong ngóng tương lai
人置身這大時代投入幾番競技賽
Con người sống ở thời đại này, tập trung vào những lắng lo cuộc sống
曾分開曾相愛等待跟你未愛的愛
Từng chia ly, từng yêu nhau, chờ đợi 1 tình yêu còn dang dở
你說悲不悲哀
Em nói xem có đau khổ không

秒速之間變改小小世界
Mỗi giây trôi qua thế giới thay đổi quá nhanh
眷戀也許走不過拆卸的街
Lưu luyến cũng chẳng thể bước qua những con phố đã bị phá hủy
少女亦隨年漸長走得多麼快
Cô gái kia cũng theo thời gian mà dần trưởng thành, bước đi nhanh hơn

如有天櫻花再開期望可跟你示愛
Nếu ngày nào đó hoa đào lại nở, anh hy vọng có thể tỏ tình với em
當天園林今天已換上滿地青苔
Công viên ngày đó nay đã thay đổi, rêu xanh phủ đầy
如有天置地門外乘電車跨過大海
Nếu ngày nào đó em đón xe điện vượt biển ngoài cửa landmark
匆匆跟你相望一眼沒理睬
Anh sẽ chạy nhanh tới thoáng nhìn em một lần, sau đó không quan tâm
明日花昨日已開
Hoa ngày mai đã nở hôm qua
Vật đổi sao dời
Từng chia tay, từng yêu nhau, chờ đến khi nhụy hoa lại rơi xuống mới hiểu ra rằng đây là tình yêu.
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
006. Nostalgia (nỗi nhớ quê)
Dịch: Jil chan

青く冷たい風が吹く
Cơn gió xanh lạnh lẽo thổi qua
あらゆる世の夢さを 叩き付けるかのように胸を打つ

Tựa như muốn đánh đổ mọi mộng ảo trên thế gian vỗ vào lồ ng ngực con
そんな寂しささえも 解き放ってくれたものは...
Thứ đã giúp con thoát khỏi cảm giác cô đơn này chính là...
あなたの笑顏でした
Nụ cười của người đó

ナンデ いつも 剝きになって 傷つけてしまうんだろう
Cớ sao con lại luôn luôn làm người tổn thương
吐き出すと同時に後悔したって
Dẫu cho vừa mới nói ra con lập tức hối hận
今にも泣き出しそうな 歪んだその笑顏が
Nhưng ngay lúc này, nụ cười gượng gạo tựa như sắp khóc của người
消えるワケじゃないのにね
Cũng không vì thế mà tan biến

いつか 小さなこの手を ぎゅっと握りしめていた
Trước đây... sức mạnh đã nắm chặt đôi tay nhỏ bé của con
あの強さ 殘ってる 痛い程に
Nó vẫn còn lưu giữ lại, và sẽ ko bao giờ tan biến

あのドアを開けた その瞬間から 溫かい光溢れ
Ngay thời khắc mở ra cánh cửa đó, ánh sáng ấm áp tràn vào
木洩れ日のように
Tựa như những tia nắng chiếu xuyên qua tán cây
優しく 包まれてた
Dịu dàng ôm trọn lấy con

I felt there is your love,
Con cảm nhận được tình yêu của người
so always in my life
Nó sẽ luôn tồn tại suốt đời con

何でも話せるくらいの 心地良さがここにあって
Nơi này mang theo sự thoải mái dễ chịu, con có thể nói ra bất cứ điều gì
當然のように甘えて來たよね
Như một điều hiển nhiên, nó khiến cho con mặc sức ỷ lại
ちょっと照れ臭くて
Có hơi chút ngượng ngùng xấu hổ
あまり口に出來ずにいた「いつも ありがとう」
Thế nên con rất ít nói ra「con mãi cảm ơn người」
ここに あなたが殘した奇蹟
Phép màu mà người đã để lại ở nơi này
誇れるように
Giống như một sự tự hào
と污れずに 真っすぐに生きてゆくよ
Con sẽ không làm nhơ nó, và sẽ sống 1 cách chân thành thẳng thắng

花のように憂い眩い微笑み
Nụ cười rạng rỡ lẫn ưu buồn tựa như một bông hoa của người
いつでもそばにあった
Sẽ luôn ở bên cạnh con
離れていたって
Dù cho phương trời cách biệt
何より強い絆體に流れている
Nhưng sự ràng buộc bền vững hơn bất cứ thứ gì vẫn đang chảy trong con
あなたの笑顏が
Nụ cười của người
あなたのその手が
Đôi tay của người
あなたの強さが
Sự mạnh mẽ của người
ずっと守ってきたもの
Cả những thứ mà người luôn bảo vệ
ほら 今 輝くから
Xem kìa, giờ phút này nó đang tỏa sáng

I felt there is your love,
Con cảm nhận được tình yêu của người
so always in my life
Nó sẽ luôn tồn tại suốt đời con
Aoku tsumetai kaze ga fu ku
Arayuru yo no hakanasa wo
Tatakitsukeru ka no you ni mune wo utsu
Sonna samshisa sae mo
Tokihanatte kureta mono wa
Anata no egao deshi_ta
Nande itsumo muki ni natte
Kizutsukete shimau n darou
Hakidasu to doushi ni koukai shi_tatte
Ima ni mo nakidashisou na
Yuganda sono egao ga
Kieru wake ja nai noni ne

Itsuka chiisana kono te wo
Gyutto nigirishimete ita
Ano tsuyosa nokotteru itai hodo ni

Ano doa wo aketa
Sono shunkan kara atatakai hikari afure
Komorebi no you ni
Yasashiku tsutsumareteta
I felt there is your love,
So always in my life

Nandemo hanaseru kurai no
Kokochiyosa ga koko ni atte
Touzen no you ni amaete kita yo ne
Chotto tere kusakute
Amari kuchi ni dekizu ni ite
"Itsumo arigatou"

Koko ni anata ga nokoshi_ta kisetsu
Hokoreru you ni, to
Kegarezu ni massugu ni
Ikite yuku yo

Hana no you ni
Urei mabayui hohoemi
Itsu demo soba ni atta
Hanarete itatte
Nani yori tsuyoi kizuna
Karada ni nagarete iru

Anata no egao ga
Anata no sono te ga
Anata no tsuyosa ga
Zutto mamotte kita mono
Hora ima kagayaku kara
I felt there is your love,
So always in my life

Hana no you ni
Urei mabayui hohoemi
Itsu demo soba ni atta
Hanarete itatte
Nani yori tsuyoi kizuna
Karada ni nagarete iru

Anata no egao ga
Anata no sono te ga
Anata no tsuyosa ga
Zutto mamotte kita mono
Hora ima kagayaku kara
I felt there is your love,
So always in my life
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top