Mr Củ Cà Rốt
Phàm Nhân
góp ý ae chương 74:
01: "Gần nửa tháng sau, tại Cửu Cung Phong của Cảnh Nguyên Quan.
Hàn Lập trong bộ trang phục màu xanh, đang đem một khối Tinh Thạch cuối cùng ấn xuống đất.
Một tiếng "Két" nhỏ vang lên. "
=> lạm vp từ "đem" vô nghĩa làm câu văn lủng củng sai cú pháp.
02: "Chờ tên kia đi hẳn, Phương Bàn phất tay một cái bên hông, trong lòng bàn tay gã hiện ra lệnh bài màu vàng có trang trí hoa văn cực kỳ đẹp mắt.
Gã nhìn ánh sáng loé lên trên lệnh bài, hơi do dự một chút, rồi hai mắt nhắm lại, đem thần thức tiến vào bên trong lệnh bài.
Lúc này, thân ảnh của gã xuất hiện ở trong một tòa đại điện lộng lẫy vàng son. Trong điện hầu như không bày biện bất kỳ thứ gì, chỉ là trên vách đá bốn bên đều chạm khắc rất nhiều bức tranh hoa vô cùng hoa mỹ với đường vân tinh xảo. "
=> lỗi tương tự 01
+Chương 74 Dịch tốt lắm, ko biết do Dịch chuẩn hay đã được biên lại, ae phát huy
chú ý các lỗi cú pháp lậm vp kinh điển với các từ "hướng" , "đem" , "đối với" , "mà"...là phải tuyệt đối tránh !
01: "Gần nửa tháng sau, tại Cửu Cung Phong của Cảnh Nguyên Quan.
Hàn Lập trong bộ trang phục màu xanh, đang đem một khối Tinh Thạch cuối cùng ấn xuống đất.
Một tiếng "Két" nhỏ vang lên. "
=> lạm vp từ "đem" vô nghĩa làm câu văn lủng củng sai cú pháp.
02: "Chờ tên kia đi hẳn, Phương Bàn phất tay một cái bên hông, trong lòng bàn tay gã hiện ra lệnh bài màu vàng có trang trí hoa văn cực kỳ đẹp mắt.
Gã nhìn ánh sáng loé lên trên lệnh bài, hơi do dự một chút, rồi hai mắt nhắm lại, đem thần thức tiến vào bên trong lệnh bài.
Lúc này, thân ảnh của gã xuất hiện ở trong một tòa đại điện lộng lẫy vàng son. Trong điện hầu như không bày biện bất kỳ thứ gì, chỉ là trên vách đá bốn bên đều chạm khắc rất nhiều bức tranh hoa vô cùng hoa mỹ với đường vân tinh xảo. "
=> lỗi tương tự 01
+Chương 74 Dịch tốt lắm, ko biết do Dịch chuẩn hay đã được biên lại, ae phát huy
chú ý các lỗi cú pháp lậm vp kinh điển với các từ "hướng" , "đem" , "đối với" , "mà"...là phải tuyệt đối tránh !

chúng mày là người Việt, học tiếng Việt mà đầu bị lú, bị ám ảnh bởi mớ câu văn vp trong bản cv rồi
tao góp ý chân thành là để bản Dịch của BNS hay hơn chứ ko có ý định nói truyện trao đổi gì với bọn bây nên đừng có trích dẫn cmt làm gì mất công. Hoặc 

