Lão @Độc Hành và @GinNguyen 
Từ Hán Việt, "áo" có nghĩa là (Danh) Nơi thâm u. Tuyệt cảnh hồ đại hoang chi hà trở, thôn hưởng hồ u san chi cùng áo.
(Tính) Sâu xa, tinh thâm, khó hiểu. ◎Như: áo chỉ: ý chỉ sâu xa, áo nghĩa: ý nghĩa uyên áo, sâu sắc. Tinh tính mệnh chi chí cơ, nghiên đạo đức chi huyền áo
Từ áo này có thể giữ nguyên tên chương, rồi chú thích nghĩa ở dưới.
Chương này ta cũng chưa đọc kỹ nên cũng chưa biết lão Vong ám chỉ pháp tắc gì.
Em xem ý lão Vong là gì rồi giải thích nghĩa ở dưới là ok nhé!
			
			Từ Hán Việt, "áo" có nghĩa là (Danh) Nơi thâm u. Tuyệt cảnh hồ đại hoang chi hà trở, thôn hưởng hồ u san chi cùng áo.
(Tính) Sâu xa, tinh thâm, khó hiểu. ◎Như: áo chỉ: ý chỉ sâu xa, áo nghĩa: ý nghĩa uyên áo, sâu sắc. Tinh tính mệnh chi chí cơ, nghiên đạo đức chi huyền áo
Từ áo này có thể giữ nguyên tên chương, rồi chú thích nghĩa ở dưới.
Chương này ta cũng chưa đọc kỹ nên cũng chưa biết lão Vong ám chỉ pháp tắc gì.
Em xem ý lão Vong là gì rồi giải thích nghĩa ở dưới là ok nhé!
 
				 
	 
 
		

 
 
		
 
 
		 thảo nào vừa dịch vừa thấy là lạ. Từ tượng thanh thì Mị sẽ điều chỉnh hem. Dấu chấm phẩy trong này Mị chỉ viết sai mỗi chỗ "Khi hạ xuống, cũng chỉ rải rác hơn mười đoàn còn lại," thôi nha, còn lại không cần sửa lỗi chính tả đâu hem. Yêu yêu các đậu hũ
 thảo nào vừa dịch vừa thấy là lạ. Từ tượng thanh thì Mị sẽ điều chỉnh hem. Dấu chấm phẩy trong này Mị chỉ viết sai mỗi chỗ "Khi hạ xuống, cũng chỉ rải rác hơn mười đoàn còn lại," thôi nha, còn lại không cần sửa lỗi chính tả đâu hem. Yêu yêu các đậu hũ 
 
		
 
 
		
 Mị cần người âm dương điều hòa
 Mị cần người âm dương điều hòa
