DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Đạo hữu @Độc Hành, chương 830.
1. Tên chương chính xác là "Tuệ nhãn thức châu giả". Có thể dịch là "Người có tuệ nhãn biết châu" hoặc tùy theo ý đạo hữu.

2. Bản dịch: Trong Đế Giang Phường, Hàn Lập đã rời khỏi tòa "Tiên Linh Các" kia, đi tới một toà tu kiến gần sông, cửa tiệm được xây dựng dọc theo bờ sông, mà không xây vào bên trong đường chính của phường thị.

Nên: ... gần sông, cửa tiệm này có kiến trúc cổ quái không quay vào bên trong đường chính mà quay ra phía bờ sông.

3. Bản dịch: "Tuệ nhãn nhận chân giả lấy được",
Chính xác: Tuệ nhãn nhận châu giả đắc
Nên dịch: người có tuệ nhãn nhận châu được lấy.

Bản dịch: Gia tài bạc triệu lấy được
Nên: Người có gia tài bạc triệu được lấy

4. Tiểu nhị mới mở miệng, lời nói không làm cho người sợ hãi không thôi.
Nên: ..., lời nói chưa làm cho người ta kinh ngạc đến chết thì chưa thôi lựa (lời).

5. con mắt Thái Phỉ Độc Mục trưởng thành
Nên: con mắt của Thái Phỉ trưởng thành.

6. Mấy đoạn sau có chữ "Thái Phỉ Độc Mục" nên dịch thành con mắt của Thái Phỉ, để tránh bị hiểu thành là cả con Thái Phỉ Độc Mục.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Đạo hữu @Độc Hành, chương 830.
1. Tên chương chính xác là "Tuệ nhãn thức châu giả". Có thể dịch là "Người có tuệ nhãn biết châu" hoặc tùy theo ý đạo hữu.

2. Bản dịch: Trong Đế Giang Phường, Hàn Lập đã rời khỏi tòa "Tiên Linh Các" kia, đi tới một toà tu kiến gần sông, cửa tiệm được xây dựng dọc theo bờ sông, mà không xây vào bên trong đường chính của phường thị.

Nên: ... gần sông, cửa tiệm này có kiến trúc cổ quái không quay vào bên trong đường chính mà quay ra phía bờ sông.

3. Bản dịch: "Tuệ nhãn nhận chân giả lấy được",
Chính xác: Tuệ nhãn nhận châu giả đắc
Nên dịch: người có tuệ nhãn nhận châu được lấy.

Bản dịch: Gia tài bạc triệu lấy được
Nên: Người có gia tài bạc triệu được lấy

4. Tiểu nhị mới mở miệng, lời nói không làm cho người sợ hãi không thôi.
Nên: ..., lời nói chưa làm cho người ta kinh ngạc đến chết thì chưa thôi lựa (lời).

5. con mắt Thái Phỉ Độc Mục trưởng thành
Nên: con mắt của Thái Phỉ trưởng thành.

6. Mấy đoạn sau có chữ "Thái Phỉ Độc Mục" nên dịch thành con mắt của Thái Phỉ, để tránh bị hiểu thành là cả con Thái Phỉ Độc Mục.
Cũng hợp lý, mai ngồi trên máy tính rồi ta sửa :)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top