Thôi lão vào dịch luôn đimình đang đọc chùa, mà truyện nào mình cũng đọc chùa nên khi gặp lỗi mình nhẩy vào post, còn người dịch ko thích sửa thì ... đó là việc của họ. vì dù sao mình cũng đọc qua rồi.
Thôi lão vào dịch luôn đimình đang đọc chùa, mà truyện nào mình cũng đọc chùa nên khi gặp lỗi mình nhẩy vào post, còn người dịch ko thích sửa thì ... đó là việc của họ. vì dù sao mình cũng đọc qua rồi.
Lão có phải là phân thân của lão Cu Bị Hư ko?Tiên tử @Lạc Đinh Đang, chương 831
Trong chương này có từ nhai, có thể dịch là phố, để dịch cho thoát em cứ hình dung từ phố này có nghĩa như từ phố của phố cổ Hội An ý. Phố bao gồm cả 1 khu kinh doanh gồm nhiều con đường bên trong.
Cụ thể:
Bản dịch: Quy mô Kiến Thiên Nhai lớn gấp đôi so với Đế Giang Phường, nói là một nhai... nên chuyển thành: nói là một phố...
Bản dịch: Vòng qua lò luyện đan, Hàn Lập đi vào nhai đối diện, chậm rãi đi về hướng sâu trong phường thị.
Nên: Vòng qua lò luyện đan, Hàn Lập đi thẳng tới phố phía trước, chậm rãi tiến sâu vào bên trong.
Bản dịch: Hàn Lập không đi dọc theo đường phố, mà là dựa theo lời chỉ dẫn của vị chưởng quỹ kia, trực tiếp đi tới chính giữa nhai, rẽ trái một cái chuyển tới một con đường khác chạy thẳng tới chỗ Thịnh Nguyên Đường.
Nên: Hàn Lập không rẽ ngang tạt ngửa hai bên đường mà ...., đi thẳng vào trung tâm phố, rẽ trái vào một con đường khác thẳng tới Thịnh Nguyên Đường.
Bản dịch: Chậm rãi bước vào trong tiệm, hai bên trước quầy đều đứng đầy tu sĩ Ma Tộc, bảy tám tiểu nhị cũng đang nghênh tiếp những tân khách này, trong lúc nhất thời không giúp được, lại không người tới chào Hàn Lập.
Nên:... trong lúc nhất thời không dứt ra được nên không có ai tới đón tiếp Hàn Lập.
Bản dịch: "Chưởng quỹ không nên hiểu lầm, ta chỉ là muốn gặp vị thủ tịch Thiên Đan sư của Thịnh Nguyên Đường các ngươi, có chuyện muốn nhờ, cũng có ác ý gì." Hàn Lập vội vàng ôm quyền, nói.
Nên: ... ta chủ muốn gặp vị Thiên Đan sư cao cấp nhất của Thịnh Nguyên Đường các vị...
(Vì là Thiên Đan sư cao cấp nhất nên vị chưởng quỹ mới biết ngay HL muốn gặp Khang đại sư).
Thân mến!
Không rõ là đạo hữu đề cao ta hay là hạ thấp ta đây?!Lão có phải là phân thân của lão Cu Bị Hư ko?![]()
Hóng được đọc chương truyện do vị đạo hữu này dịchKhông rõ là đạo hữu đề cao ta hay là hạ thấp ta đây?!
Nếu lão ko hiểu câu này thì chắc ko phải rồiKhông rõ là đạo hữu đề cao ta hay là hạ thấp ta đây?!
Khi tìm được người đàn ông của đời mình thì tại hạ sẽ dịch nhé. Hy vọng không làm tiên tử phải chờ đợi lâu.Hóng được đọc chương truyện do vị đạo hữu này dịch
Khi tìm được người đàn ông của đời mình thì tại hạ sẽ dịch nhé. Hy vọng không làm tiên tử phải chờ đợi lâu.


Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản