[Nhiệm Vụ] Nơi Đưa - Nhận Nhiệm Vụ Dong Binh Công Hội

Status
Not open for further replies.

satordie

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Yêu cầu của bạn này quá khó :xinloi:
Trước nay dịch lyric nhạc sang 1 ngôn ngữ khác người ta chỉ yếu cầu đúng, chuyển tải được đầy đủ ý nghĩa, câu chữ mềm mại ko khô cứng, thế là được, còn chuyện vần điệu thì ko bao giờ có, bởi yêu cầu dịch lyric mà kèm cả vần điệu thì các anh tài nhìn lyric rap mà khóc thét :xinloi:
Còn yêu cầu vần điệu theo nhịp bài hát thì nó là 1 dạng khác, cover bài hát theo tiếng Việt rồi, đây là 1 level yêu cầu sự hiểu biết lớn về nhạc lý nhạc cảm, nói tóm lại là chuyện của các nhạc sĩ ca sĩ, khó mà tìm nổi người đủ trình độ, hay chịu trợ giúp free bằng ngọc ảo vấn đề này ở BNS. :xinloi:

:85: Lyric, tưởng thơ:bitmieng:
Viết rõ là chỉ cần dịch ra thành thơ,chứ có phải là dịch thành lời bài hát đâu,còn đưa ra bính âm với nhạc là để các ông thấy các câu cuối ở mỗi khổ thường được gieo vần,nên mong muốn là 2 cầu này có vần thôi ấy,chứ tôi đâu dám cầu các ông viết lời việt
 

Mercenary Guild

Phàm Nhân
Ngọc
5,84
Tu vi
0,00
Tây Lương Quân quân ca trong Thư Kiếm Trường An, có thể nói là một trong những chương hay nhất.
三月长, 梨花旺.
犁牛行, 农夫忙.
一朝铁蹄来, 一朝金戈响.
入伍行, 作兵将.
三年征夫死, 十年将军苍.
同袍问, 何处是故乡.
你莫哭, 你莫慌.
且饮一杯酒, 且进一寸枪.
你应他.
此身葬处是故乡.

tại hạ tạm dịch thơ
Bạn có thể nêu bài thơ này trong chương nào, quyển nào, do nhân vật nào làm của Thư Kiếm Trường An không?

Không phải để kiểm chứng, chỉ là muốn cập nhật đầy đủ thông tin của bài thơ thôi
 

Đình Phong

Thăng Tiên kiếp
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
12,76
Tu vi
1.816,52
Bạn có thể nêu bài thơ này trong chương nào, quyển nào, do nhân vật nào làm của Thư Kiếm Trường An không?

Không phải để kiểm chứng, chỉ là muốn cập nhật đầy đủ thông tin của bài thơ thôi
ok, để tại hạ thêm
@Vivian Nhinhi mình yêu truyện thì mình ráng làm thôi tỷ
 

Mercenary Guild

Phàm Nhân
Ngọc
5,84
Tu vi
0,00
Một bài đồng dao trong Tiên Nghịch có được chăng :54:

Trung Tự:

"杏花树, 开白花,
养女莫把道士家.
年前二郎刚上山,
年后一郎尸骨寒,
养女哭声陪死人,
却把棺材当自家. . .
杏花树, 开白花,
孩童莫要见道家,
若问我的年岁几,
还称没有道缘呀,
狗一叫, 猫一抓,
吓得道士回老家."

Hán Việt:

"Hạnh hoa thụ, khai bạch hoa,
Dưỡng nữ mạc bả đạo sĩ gia.
Niên tiền nhị lang cương thượng sơn,
Niên hậu nhất lang thi cốt hàn,
Dưỡng nữ khốc thanh bồi tử nhân,
Khước bả quan tài đương tự gia. . .
Hạnh hoa thụ, khai bạch hoa,
Hài đồng mạc yếu kiến đạo gia,
Nhược vấn ngã đích niên tuế kỷ,
Hoàn xưng một hữu đạo duyên nha,
Cẩu nhất khiếu, miêu nhất trảo,
Hách đắc đạo sĩ hồi lão gia."

Dịch thơ:

Hạnh hoa nở trắng trước hiên nhà,
Nữ nhi chớ gả đạo sĩ gia.
Năm trước Nhị lang vừa lên núi
Nhất lang năm tới lại thành ma
Nhi nữ khóc theo người đã khuất,
Phải vội đặt quan vào giữa nhà...
Hạnh hoa nở trắng trước hiên nhà
Hài đồng chớ gặp phải đạo gia,
Lại hỏi năm nay bao nhiêu tuổi?
Lại nói không có đạo duyên mà,
Chó kêu một tiếng, mèo một trảo.
Hù cho đạo sĩ hồi lão gia.
Chúc mừng 02 đạo hữu đã hoàn thành nhiệm vụ, xin gửi nóng mỗi người 10 ngọc (đã chuyển), các bài sau chờ tổng kết vào 12/7. Hy vọng 02 đạo hữu sẽ còn tiếp tục hoàn thành nhiệm vụ này! :hoa:
 

Mercenary Guild

Phàm Nhân
Ngọc
5,84
Tu vi
0,00
Cháu cần convert. Cháu mù tiếng Tàu ạ
Text tiếng Trung trong trả lời ở dưới, mời bạn:
曾經說出
今生不愛你
我共你是但有份沒有緣
情切是你
痴痴相戀
將心中愛念 為我捐
如今我竟
竟將心意轉
那份愛念沒有盡沒有完
輪到你不瞅不睬
心中的愛念盡化煙
能否改變

還想再等
沒法息愛念
但偏偏你
回頭也倦
煩惱是我
流淚更無言
情逝去不再留半點

誰可以將
將光陰倒轉
再讓往日
復現眼前
能再共你
漫步田園
心中的愛念為你牽
求可改變

輪到你不瞅不睬
心中的愛念盡化煙
能否改變

還想再等
沒法息愛念
但偏偏你
回頭也倦
煩惱是我
流淚更無言
情逝去不再留半點

誰可以將
將光陰倒轉
再讓往日
復現眼前
能再共你
漫步田園
心中的愛念為你牽
求可改變
Cang ging syut ceot
Gam saang bat ngoi nei
Ngo gung nei si daan jau fan mut jau jyun
Cing cit si nei
Ci ci soeng lyun
Zoeng sam zung ngoi nim wai ngo gyun
Jyu gam ngo ging
Ging zoeng sam ji zyun
Naa fan ngoi nim mut jau zeon mut jau jyun
Leon dou nei bat cau bat coi
Sam zung dik ngoi nim zeon faa jin
Nang fau goi bin

Waan soeng zoi dang
Mut faat sik ngoi nim
Daan pin pin nei
Wui tau jaa gyun
Faan nou si ngo
Lau leoi gang mou jin
Cing sai heoi bat zoi lau bun dim

Seoi ho ji zoeng
Zoeng gwong jam dou zyun
Zoi joeng wong jat
Fuk jin ngaan cin
Nang zoi gung nei
Maan bou tin jyun
Sam zung dik ngoi nim wai nei hin
Kau ho goi bin

Leon dou nei bat cau bat coi
Sam zung dik ngoi nim zeon faa jin
Nang fau goi bin

Waan soeng zoi dang
Mut faat sik ngoi nim
Daan pin pin nei
Wui tau jaa gyun
Faan nou si ngo
Lau leoi gang mou jin
Cing sai heoi bat zoi lau bun dim

Seoi ho ji zoeng
Zoeng gwong jam dou zyun
Zoi joeng wong jat
Fuk jin ngaan cin
Nang zoi gung nei
Maan bou tin jyun
Sam zung dik ngoi nim wai nei hin
Kau ho goi bin
Từng là nói ra

Kiếp nầy không thương ngươi

Ta cùng ngươi là nhưng có phần không có duyên

Tình thiết là ngươi

Si ngốc mến nhau

Đem trong lòng ái niệm vì ta quyên

Hiện giờ ta lại

Càng đem tâm ý chuyển

Kia phân ái niệm không có hết không có hết

Đến phiên ngươi không xem xét lờ đi

Trong lòng ái niệm hết hóa yên

Có không thay đổi

Còn muốn đợi lát nữa

Không có cách nào khác tức ái niệm

Nhưng cố tình ngươi

Quay đầu lại cũng mệt mỏi

Phiền não là ta

Rơi lệ càng không nói gì

Chuyện mất đi không hề lưu nửa điểm

Ai có thể đem

Đem thời gian quay lại

Tiếp tục làm cho ngày xưa

Xuất hiện lại trước mắt

Có thể tiếp tục cùng ngươi

Bước chậm Điền Viên

Trong lòng ái niệm cho ngươi dắt

Cầu có thể thay đổi

Đến phiên ngươi không xem xét lờ đi

Trong lòng ái niệm hết hóa yên

Có không thay đổi

Còn muốn đợi lát nữa

Không có cách nào khác tức ái niệm

Nhưng cố tình ngươi

Quay đầu lại cũng mệt mỏi

Phiền não là ta

Rơi lệ càng không nói gì

Chuyện mất đi không hề lưu nửa điểm

Ai có thể đem

Đem thời gian quay lại

Tiếp tục làm cho ngày xưa

Xuất hiện lại trước mắt

Có thể tiếp tục cùng ngươi

Bước chậm điền viên

Trong lòng ái niệm cho ngươi dắt

Cầu có thể thay đổi
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top