Luận Truyện Mục Thần Ký - Trạch Trư

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
@kethattinhthu7 cho ta góp ý nào lão:48::36:
"Tạo Vật Chủ đeo yếm" kia dừng bước, xoay người lại, cười nói: "Đường đường Mục Thiên Tôn, sao lại không phải đang mặc y phục của tiểu hài tử? Không phải ngươi đang mặc cái yếm đỏ bên trong sao?"
=> "Tạo Vật Chủ đeo yếm" dừng bước, xoay người lại, cười nói: "Đường đường là Mục Thiên Tôn, sao lại mặc y phục của tiểu hài tử? Không phải ngươi đang mặc yếm đỏ bên trong sao?"

Hắn chính là Tần Khai mà Tần Mục gặp được vào năm đầu Long Hán, cũng tức là hậu thế Khai Hoàng - Tần Nghiệp, Đại Đế mở ra thời đại Khai Hoàng, Thiên Minh Tần Thiên Tôn!
=> Hắn chính là Tần Khai mà Tần Mục gặp được vào năm đầu Long Hán, hậu thế của Khai Hoàng - Tần Nghiệp, Đại Đế mở ra thời đại Khai Hoàng, Thiên Minh Tần Thiên Tôn!

Năm đó Tần Thiên Tôn vẫn còn là một người trẻ tuổi, nhân cao mã đại*, anh tuấn hiên ngang, có một loại khí chất thiên địa dễ đổi ta tự cổ chí kim không đổi.
=> Năm đó, thời còn trẻ, Tần Thiên Tôn là một người nhân cao mã đại*, anh tuấn hiên ngang, có một loại khí chất thiên địa dễ đổi nhưng ta trước sau không đổi.

Mà bây giờ, tuy hắn đã biến thành một người trung niên, nhưng loại khí chất đặc biệt kia của hắn vẫn như cũ không biến mất.
=> Mà bây giờ, tuy y đã trung niên, nhưng loại khí chất đặc biệt kia vẫn không biến mất.

Vừa rồi Tần Mục nhìn thấy "Tạo Vật Chủ đeo yếm", một chút liền nhận ra hắn, chính là bởi vì khí chất của hắn, cũng không phải là dung mạo của hắn.
=> Tần Mục vừa nhìn thấy "Tạo Vật Chủ đeo yếm" thì lập tức nhận ra y, không phải bởi dung mạo mà là khí chất của y.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
@kethattinhthu7 cho ta góp ý nào lão:48::36:
Ta chỉ biên sơ bản dịch của lão chứ không tra text tiếng Trung nên có thể biên không đúng nghĩa, ta phát hiện lão có mấy lỗi sau:

- Chưa tóm lược ý của tác giả để diễn đạt lại theo cách của mình cho câu chữ ngắn gọn, dễ hiểu, trôi chảy. Gặp tác giả nào "bôi chữ" để kiếm tiền thì mình nên lược mấy từ thừa thãi đi. Ta đoán lý do lão mắc lỗi này là do copy text convert rồi chỉnh sửa lại, chỉ đảo vị trí từ mà không phải dịch thật sự. Cách tốt nhất để khắc phục là kẻ 2 cột trong word, 1 cột dán text convert, 1 cột gõ lại theo ý của mình, như thế câu chữ mới thanh thoát được. Chỗ nào khó thì tra Quick Translator.

- Từ "hắn" chỉ nên dùng cho nhân vật chính, các nhân vật còn lại nên dùng từ khác như "y, gã, lão" để phân biệt.
 

Côn Bằng

Phàm Nhân
Ngọc
14,71
Tu vi
0,00
Ta chỉ biên sơ bản dịch của lão chứ không tra text tiếng Trung nên có thể biên không đúng nghĩa, ta phát hiện lão có mấy lỗi sau:

- Chưa tóm lược ý của tác giả để diễn đạt lại theo cách của mình cho câu chữ ngắn gọn, dễ hiểu, trôi chảy. Gặp tác giả nào "bôi chữ" để kiếm tiền thì mình nên lược mấy từ thừa thãi đi. Ta đoán lý do lão mắc lỗi này là do copy text convert rồi chỉnh sửa lại, chỉ đảo vị trí từ mà không phải dịch thật sự. Cách tốt nhất để khắc phục là kẻ 2 cột trong word, 1 cột dán text convert, 1 cột gõ lại theo ý của mình, như thế câu chữ mới thanh thoát được. Chỗ nào khó thì tra Quick Translator.

- Từ "hắn" chỉ nên dùng cho nhân vật chính, các nhân vật còn lại nên dùng từ khác như "y, gã, lão" để phân biệt.
Ta edit bằng điện thoại cho tiện lão à, tại rảnh thì thì ta lấy điện điện thoại ra edit
 

Côn Bằng

Phàm Nhân
Ngọc
14,71
Tu vi
0,00
Ta chỉ biên sơ bản dịch của lão chứ không tra text tiếng Trung nên có thể biên không đúng nghĩa, ta phát hiện lão có mấy lỗi sau:

- Chưa tóm lược ý của tác giả để diễn đạt lại theo cách của mình cho câu chữ ngắn gọn, dễ hiểu, trôi chảy. Gặp tác giả nào "bôi chữ" để kiếm tiền thì mình nên lược mấy từ thừa thãi đi. Ta đoán lý do lão mắc lỗi này là do copy text convert rồi chỉnh sửa lại, chỉ đảo vị trí từ mà không phải dịch thật sự. Cách tốt nhất để khắc phục là kẻ 2 cột trong word, 1 cột dán text convert, 1 cột gõ lại theo ý của mình, như thế câu chữ mới thanh thoát được. Chỗ nào khó thì tra Quick Translator.

- Từ "hắn" chỉ nên dùng cho nhân vật chính, các nhân vật còn lại nên dùng từ khác như "y, gã, lão" để phân biệt.
Ok lão, ta sẽ sửa đổi
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top