[Anh Ngữ] [Vui dịch] The Little Match Girl - Cô bé bán diêm

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
Đã lâu oỳ không xem lại tiếng Anh, vừa rồi đọc lại một tập truyện ngắn, mới thấy là trình tiếng Anh của mềnh tự nhiên... thăng tiến.:002:

Sáu năm phổ thông, học thấy mụ nội mà tiếng Anh chưa bao giờ lên nổi 7.0 Thật không ngờ, mấy năm đại học, chẳng mó đến một chữ Anh, thế mà... :haha:

Lòng đầy hân hoan, nên mềnh định lập topic dịch tiếng Anh này để chia vui.:tungtang:
-------

Đây là bài đầu tiên, một câu chuyện mà hầu hết chúng ta đều quen thuộc. Ai dịch hết bài này, đúng khoảng 80% ngữ nghĩa thì mình xin tặng 1000 Ngọc. Chỉ nhận 5 bài đầu tiên.

Mại zô, mại zô. Vui học mà lại có ngọc. :057:
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
The Little Match Girl - Hans Christian Andersen

Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening-- the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home she had slippers on, it is true; but what was the good of that? They were very large slippers, which her mother had hitherto worn; so large were they; and the poor little thing lost them as she scuffled away across the street, because of two carriages that rolled by dreadfully fast.

One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. So the little maiden walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold. She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no one had given her a single farthing.

She crept along trembling with cold and hunger--a very picture of sorrow, the poor little thing!

The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast goose, for you know it was New Year's Eve; yes, of that she thought.

In a corner formed by two houses, of which one advanced more than the other, she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled, even though the largest cracks were stopped up with straw and rags.

Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw it against the wall, and warm her fingers by it. She drew one out. "Rischt!" how it blazed, how it burnt! It was a warm, bright flame, like a candle, as she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such blessed influence; it warmed so delightfully. The little girl had already stretched out her feet to warm them too; but--the small flame went out, the stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.

She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl; when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than the one which she had seen through the glass door in the rich merchant's house.

Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her. The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now as stars in heaven; one fell down and formed a long trail of fire.

"Someone is just dead!" said the little girl; for her old grandmother, the only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that when a star falls, a soul ascends to God.

She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such an expression of love.

"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when the match burns out; you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her arm, and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.

But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her matches, of which one bundle had been burnt. "She wanted to warm herself," people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother she had entered on the joys of a new year.
 

seaweed

Phàm Nhân
Ngọc
31,51
Tu vi
0,00
Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening-- the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home she had slippers on, it is true; but what was the good of that? They were very large slippers, which her mother had hitherto worn; so large were they; and the poor little thing lost them as she scuffled away across the street, because of two carriages that rolled by dreadfully fast.

Đó là một ngày cực kỳ giá lạnh, tuyết rơi và trời đã gần tối hẳn. Buổi tối ấy là buổi tối cuối cùng của năm. Giữa giá lạnh và tối tăm đó, một cô bé nghèo khó, đầu trần chân thịt, bước dọc trên con đường. Cô bé từng mang dép khi ra khỏi nhà, đó là một sự thật, nhưng có dép hay không cũng vậy thôi. Đôi dép kia rộng quá khổ, nó từng là của mẹ em mà, quá rộng so với em. Cô bé tội nghiệp đã đánh mất nó khi băng qua đường, khi chật vật tránh hai chiếc xe (ngựa) đang lao đi cực nhanh.

@tu tại chợ: giúp mở màn thôi nhé! :5cool_big_smile:
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. So the little maiden walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold. She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no one had given her a single farthing.
Một chiếc dép thì không thấy đâu cả, một chiếc khác thì bị một thằng nhóc nhặt được và chạy mất; thằng bé đó nghĩ chiếc dép có thể làm cái nôi cho con của nó sau này. Vì thế, cô bé phải đi trên đôi chân trần bé nhỏ của mình, đôi bàn chân đã đỏ tấy và tím đi vì lạnh. Cô bé mang theo một ít diêm bỏ trong cái tạp dề cũ, và cầm một bó trong tay. Không một ai mua gì cho cô trong suốt một ngày dài, cũng không ai cho cô lấy một xu.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top