Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
胡小天道: "初到贵地, 人生地疏, 自然会遇到欺生之人,
Câu này dịch sao ạ @Vô Hư không @Ranh

Mới tới nơi đây, có nhiều điều còn mới lạ (bỡ ngỡ) , đương nhiên có thể gặp tình cảnh ma cũ bắt nạt ma mới.
(bắt nạt hoặc bài xích người mới tới)
 
  • Like
Reactions: luv

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
À, đoạn đầu là trích từ bài từ đời Tống

Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ, canh xuy lạc, tinh như vũ

=> Đêm gió bấc thả ngàn hoa đăng (Hoa đăng nhiều như cây nở ngàn hoa), càng lúc càng thêm nhiều, trong cảnh ánh lửa, khói lửa mênh mang đó, ánh sao trên trời như thể mưa rơi xuống.
 

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
À, đoạn đầu là trích từ bài từ đời Tống

Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ, canh xuy lạc, tinh như vũ

=> Đêm gió bấc thả ngàn hoa đăng (Hoa đăng nhiều như cây nở ngàn hoa), càng lúc càng thêm nhiều, trong cảnh ánh lửa, khói lửa mênh mang đó, ánh sao trên trời như thể mưa rơi xuống.

Cơ mà đưa vào văn cảnh của câu trên kia hình như cũng không phải tả đêm hoa đăng chứ :oh:
 

arum_park97

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cho hỏi câu này với ạ:

他在院中玩耍, 妈妈叫他吃晚饭, 他有心恶作剧, 躲在院中花坛后面, 只是不应

cảm ơn trước ạ
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Cơ mà đưa vào văn cảnh của câu trên kia hình như cũng không phải tả đêm hoa đăng chứ :oh:
Đoạn sau thì ý là ánh đao kia nhìn có vẻ không xuất trần, không có gì đăc biệt cả mà đượm mùi nhân gian trần tục y như ánh lửa đèn hoa đăng hội Nguyên Tiêu - mỗi một ánh đều tượng trưng cho sự náo nhiệt, phồn hoa nơi thế tục.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top