Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Hạo Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
tiến giai thiên tiên thì khối người đâu có gì đáng chú ý.
Nếu chỉ dịch cho có thì sao cũng được, miễn sao đừng tạo thành sạn là dượcđá với chi tiết khác là được.

Còn nếu quan tâm tới đúng nội dung thì mình tham gia chút:
...: "Là tên Tần Phi tiến giai tiên thiên ngay tại mùa săn, bảy lần vào bảy lần ra Bắc Cương, lại đánh giết mà thạy thoát khỏi vòng vây do chính Ma tộc Đại hãn canh chừng ư? Nghe nói...
Phiền nhất chi mai huynh sửa lại câu này dùm đệ nha, câu này của KTXD thấy chuẩn nhất đấy :xinloi:
 

Hạo Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Hán:
每次想到, 菜市街那个当了一辈子小混混, 直到八十二岁死前一天还在幻想着成为双花红棍的那个老痞子. 秦飞就觉得特别可笑, 这样的菜鸟活到了八十二, 可那些大宗师通常就在最鼎盛的时候凋零了.
HV:
Mỗi thứ tưởng đáo, thái thị nhai na cá đương liễu nhất bối tử tiểu hỗn hỗn, trực đáo bát thập nhị tuế tử tiền nhất thiên hoàn tại huyễn tưởng trứ thành vi song hoa hồng côn đích na cá lão bĩ tử. Tần phi tựu giác đắc đặc biệt khả tiếu, giá dạng đích thái điểu hoạt đáo liễu bát thập nhị, khả na ta đại tông sư thông thường tựu tại tối đỉnh thịnh đích thì hậu điêu linh liễu.

Sư huynh sư tỉ nào giúp dùm đệ câu này với :ah:
 

Lang Tà

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Hán:
每次想到, 菜市街那个当了一辈子小混混, 直到八十二岁死前一天还在幻想着成为双花红棍的那个老痞子. 秦飞就觉得特别可笑, 这样的菜鸟活到了八十二, 可那些大宗师通常就在最鼎盛的时候凋零了.
HV:
Mỗi thứ tưởng đáo, thái thị nhai na cá đương liễu nhất bối tử tiểu hỗn hỗn, trực đáo bát thập nhị tuế tử tiền nhất thiên hoàn tại huyễn tưởng trứ thành vi song hoa hồng côn đích na cá lão bĩ tử. Tần phi tựu giác đắc đặc biệt khả tiếu, giá dạng đích thái điểu hoạt đáo liễu bát thập nhị, khả na ta đại tông sư thông thường tựu tại tối đỉnh thịnh đích thì hậu điêu linh liễu.

Sư huynh sư tỉ nào giúp dùm đệ câu này với :ah:

mỗi lần nhớ đến tên côn đồ ở chợ bán thức ăn, lão lưu manh kia đã tám hai tuổi rồi, đến trước ngày chết một ngày hắn vẫn còn ảo tưởng có thể trở thành Song Hoa Hồng Côn (1). Tần Phi liền cực kỳ buồn cười, kể cả những tên gà mờ sống đến tám hai tuổi cũng trở thành những đại tông sư. (câu này khó hiểu quá :đea:
(1): Hắc bang hồng kông mạnh nhất là Tứ Nhị Lục mà các huynh đệ trong Tứ Nhị Lụctrải qua nhiều năm rèn luyện, kim bài đả thủ được trở thành Hồng Côn, còn thủ lĩnh của Tứ Nhị Lục được gọi là Song Hoa Hồng Côn
 

Hạo Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
câu dười là so sánh đại tông sư với lão lưu manh ở trên, lưu manh còn sống đến 82 trong khi đai tông sư ở dưới đó không có được như thế, cảm ơn Lang tà huynh nhiều nhiều :hellopakon:
 
六十四名穿黄马褂的銮仪卫依次随行,簇拥康熙皇帝乘坐的金辇,
Các pác giúp dùm em với.thanks

sáu mươi bốn tên Loan Nghị Vệ mặc hoàng mã quái(1) lần lượt đi theo vây quanh Hoàng Đế Khang Hi đang ngồi kim liễn(2).

(1): hoàng mã quái: quan phục nhà Thanh.
(2): liễn: xe kéo vua ngồi.
 

andylai606

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
cho ta hỏi trong chích thủ, cái "xét chuyện sảnh" có nghĩa là gì vậy? ( ta đoán là giống sở cảnh sát bây giờ nhưng hồi xưa thì???)
còn cái chức quan giám sát có nghĩa là gì,

ps:Có ai ngồi thống kê lại các chức quan bên trung quốc hồi xưa hông, cho anh em chúng ta khi dịch có từ điển tra để khỏi mất công tìm tòi.

Nếu có vậy thì ta thành thật cảm tạ!!!
 

Hạo Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Xét chuyện sảnh cứ để là Sát sử thính thôi, , mấy người kia cũng cứ để y nguyên như vậy, theo ý mình thì Sát sử thính y như mật thám vậy, gần gần giống với sở cảnh sát
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
cho ta hỏi trong chích thủ, cái "xét chuyện sảnh" có nghĩa là gì vậy? ( ta đoán là giống sở cảnh sát bây giờ nhưng hồi xưa thì???)
còn cái chức quan giám sát có nghĩa là gì,

ps:Có ai ngồi thống kê lại các chức quan bên trung quốc hồi xưa hông, cho anh em chúng ta khi dịch có từ điển tra để khỏi mất công tìm tòi.

Nếu có vậy thì ta thành thật cảm tạ!!!

Sát Sự Thính - một tổ chức như cơ quan tình bào ngày nay.

Chức quan kia - Giám Sát Quan - chắc giống như quan Thanh tra ngày nay thôi
 

kukêlốp

Phàm Nhân
Ngọc
59,07
Tu vi
0,00
庞真解释道: "轻扬, 一个手无缚鸡之力的女子, 在疯牛即将撞上她的幼子之时, 居然能硬生生的将牛拉住. 这样的故事, 你应该听说过不少. 事后, 那个女人依然是老样子, 别说拉牛, 就算拉只羊也未必能够. 可, 她却证明了, 人的潜力是无穷的. 只要能把她的潜力激发出来, 随时拉住一头牛并不是神话."
庞真解释道: "轻扬, 一个手无缚鸡之力的女子, 在疯牛即将撞上她的幼子之时, 居然能硬生生的将牛拉住. 这样的故事, 你应该听说过不少. 事后, 那个女人依然是老样子, 别说拉牛, 就算拉只羊也未必能够. 可, 她却证明了, 人的潜力是无穷的. 只要能把她的潜力激发出来, 随时拉住一头牛并不是神话."
Bàng Chân giải thích: "Giương nhẹ, một tay trói gà không chặc cô gái, ở trâu điên sắp đụng vào nàng ấu tử lúc, lại có thể ngạnh sanh sanh đích đem bò kéo. Như vậy chuyện xưa, ngươi hẳn là nghe nói qua không ít. Sau, người đàn bà kia vẫn là như cũ, đừng nói kéo bò, cho dù kéo con dê cũng chưa chắc có thể. Nhưng, nàng nhưng chứng minh, người tiềm lực là vô cùng. Chỉ cần có thể đem tiềm lực của nàng kích phát ra, tùy thời kéo một đầu bò cũng không phải là thần thoại."

ai giup de voi :((
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top