........................................................
Thằng nào viết truyện mà lại viết tri là ve sầu,thiền để đi đâu.

........................................................



HV:
Như quả liễu khinh dương cải đầu kỳ tha môn phiệt, giá thị túc dĩ lệnh các gia lực lượng phát sinh thiên phiên địa phúc chuyển biến đích đại sự tình.
Hán:
如果柳轻扬改投其他门阀, 这是足以令各家力量发生天翻地覆转变的大事情.
t.ư vấn cho đệ câu này mấy sư huynh sư tỉ ơi:24:
Ai giúp đệ câu này nào, xin đa tạ trước!!Cái này đợi cao nhân khác. Ta dịch thô tạm nhưng chưa hiểu đoạn này lắm.HV:
Phòng vô lượng động dung đạo: "Thị na cá đại thú thì tiến giai tiên thiên, bắc cương thất tiến thất xuất, sát đích ma tộc đại hãn vọng phong nhi độn đích tần phi? Tha thính thuyết chích thị cá thiểu niên a!"
Hán:
房无量动容道: "是那个大狩时进阶先天, 北疆七进七出, 杀的魔族大汗望风而遁的秦飞? 他听说只是个少年啊!"
Ai giúp đệ câu này nào, xin đa tạ trước!!
đệ nghĩ câu này là khen Tần Phi, lúc Dịch lão đầu nhờ Phòng Vô Lượng nếu tìm thấy Tần Phi lập tức kêu trở về nhậm chức Tổng đốc, thì PVL nói ra câu này

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản