Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
tk minh dịch đc từ đó rui xD
dịch hộ mình từ này
Code:
不过一旦王林用感知凝集其上,就会发现在器胚的循环系统中,有很多细微的凌乱散支。
ngưng tập kì thượng +lăng loạn tán chi
Ngưng tập kì thượng: ngưng kết, từ thượng chắc dùng với nghĩa biểu thị đạt được mục đích hoặc biểu thị bắt đầu và tiếp tục => được/bắt đầu

Chi: nhánh/đơn vị thô mảnh, ở đây đang nói về hệ tuần hoàn nên chắc là những nhánh/mạch lan ra một cách mất trật tự/lộn xộn/lung tung.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Ngưng tập kì thượng: ngưng kết, từ thượng chắc dùng với nghĩa biểu thị đạt được mục đích hoặc biểu thị bắt đầu và tiếp tục => được/bắt đầu

Chi: nhánh/đơn vị thô mảnh, ở đây đang nói về hệ tuần hoàn nên chắc là những nhánh/mạch lan ra một cách mất trật tự/lộn xộn/lung tung.

xem ra, hẳn là đúng hơn mình chém...:th_95:
 

Nowhere

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
đoạn đó vương lâm đang chế luyện linh khí <khí cu. đạo cụ >chứ ko phải tuân hoàn của thân thể mà là tuần hoàn của linh khí <ở đây linh khí là vật tĩnh ,vật chểt ko phải vật sống hoặc vật có linh hồn như pháp bảo >
:th_83:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
đoạn đó vương lâm đang chế luyện linh khí <khí cu. đạo cụ >chứ ko phải tuân hoàn của thân thể mà là tuần hoàn của linh khí <ở đây linh khí là vật tĩnh ,vật chểt ko phải vật sống hoặc vật có linh hồn như pháp bảo >
:th_83:
Linh khí là vật động chứ nhỉ, nó di chuyển được mà :dead: vậy thì dịch là dòng...
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
đoạn này nói về sự chuyển biến của vạn vật, sự vận động của các quá trình, đại khái là: trong âm có dương, trong dương có âm, âm cực sinh dương, dương cực sinh âm, đó là một quá trình/diễn biến tự nhiên của trời đất...

Khó dịch ở chỗ, HD lão tiên sinh trộn đủ thứ trong đó, nào là Đạo đức kinh, Nam Hoa kinh,..

:th_59: Uhm, khó quá, nhưng có điểm lợi là có nhiều lựa chọn để diễn giải:th_46:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
giúp mềnh với :th_9:

Code:
 对于失火这种事, 当然是不甘人后的. 三步并作两步, 随着柳天奇等一行人赶到望月园的时候,


chém tạm:


"đương nhiên thị bất cam nhân hậu": chém thía nào!!
"Tam bộ tịnh tác lưỡng bộ," là cái chi chi?? "Ba chân bốn cẳng" chăng! :th_9:
Cáo dịch đúng rồi đó. Chính là ba bước bước chỉ có hai ---> Ba chân bốn cẳng.
Đối với loại cháy thế này, đương nhiên mọi người không cam tâm/lòng.
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Giúp đệ câu này với :th_30:
Code:
现在, 他几乎要七绕八绕的把整个别墅区都转过一遍了
HV: Hiện tại, tha kỷ hồ yếu thất nhiễu bát nhiễu đích bả chỉnh cá biệt thự khu đô chuyển quá nhất biến liễu.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top