Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chém tạm:
Hiện tại tâm tình hắn rối bời chạy quanh tìm tòi khắp khu biệt thự
Trước đó hắn bị người khác ép đi lung tung, còn bây giờ thì gần như đã đi hơn một vòng tròn quanh toàn bộ biệt thự chứ không phải đang tìm kiếm. :dead:
Chủ yếu đệ cần cụm thất nhiễu bát nhiễu :th_30:
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Trước đó hắn bị người khác ép đi lung tung, còn bây giờ thì gần như đã đi hơn một vòng tròn quanh toàn bộ biệt thự chứ không phải đang tìm kiếm. :dead:
Chủ yếu đệ cần cụm thất nhiễu bát nhiễu :th_30:
Cấu trúc: 7*8* hay *7*8 thường dùng để chỉ sự hỗn loạn, khó khống chế, không nắm bắt được.

Xem thử từ (*) đi kèm là gì để hình dung nghĩa.
VD:
Thất nhiễu bát nhiễu (bảy vượt tám lách): quẹo trái quẹo phải, rẽ ngang rẽ dọc, ...

Hoành thất thụ bát (ngang 7 đứng 8): ngổn ngang, bừa bộn, lung tung,..

Tạp thất tạp bát (hỗn tạp 7 linh tinh 8): thượng vàng hạ cám, ngổn ngang, bừa bộn, lung tung,..
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cao thủ xem hộ giúp.
HV: Cư thuyết, trấn sở dĩ thượng đích quan viên đô yếu nhất triệt đáo để. .
Dịch: Người ta nói cấp trên của trấn sở sẽ xử lý việc này triệt để
Trung: 据说, 镇所以上的官员都要一撤到底. .
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Cao thủ xem hộ giúp.
HV: Cư thuyết, trấn sở dĩ thượng đích quan viên đô yếu nhất triệt đáo để. .
Dịch: Người ta nói cấp trên của trấn sở sẽ xử lý việc này triệt để
Trung: 据说, 镇所以上的官员都要一撤到底. .

Nghe đâu, quan chức từ trấn sở trở lên đều phải "nhất triệt đáo để".

Nhất triệt đáo để: nghĩa tuỳ ngữ cảnh - triệt bỏ/trừ khử hoàn toàn, giải quyết triệt để...
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đầu óc đang tăm tối. Bác nào dịch hộ với.
HV: Tại cha môn trường hà bang giá nhân, một hữu họa bất cập gia nhân giá nhất thuyết
Trung: 在咱们长河帮这儿, 没有祸不及家人这一说
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
HV: hoàn chân bất tri đạo đông đô na yêu đa bình dân bách tính, đô thị chẩm yêu tại giá thủy thâm hỏa nhiệt đích đại đích sinh hoạt hạ lai đích
Trung: 还真不知道东都那么多平民百姓, 都是怎么在这水深火热的大地生活下来的
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
HV: hoàn chân bất tri đạo đông đô na yêu đa bình dân bách tính, đô thị chẩm yêu tại giá thủy thâm hỏa nhiệt đích đại đích sinh hoạt hạ lai đích
Trung: 还真不知道东都那么多平民百姓, 都是怎么在这水深火热的大地生活下来的

thủy thâm hỏa nhiệt đích đại đích: Cảnh dầu sôi, lửa bỏng ( khổ cực lầm than)

Chém: Chẳng lẽ không biết ở Đông Đô vẫn còn rất nhiều bá tính bình dân hiện đang sống trong cảnh dầu sôi, lửa bỏng. :dead:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Tiếp Hô ơi,
Cảnh sắc hiệp
HV: đô thị ngân dạng chá thương đầu
Trung: 都是银样蜡枪头
Trang trước vẫn còn một câu muốn nhờ.
Đầu óc đang tăm tối. Bác nào dịch hộ với.
HV: Tại cha môn trường hà bang giá nhân, một hữu họa bất cập gia nhân giá nhất thuyết
Trung: 在咱们长河帮这儿, 没有祸不及家人这一说
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top